其實這篇昨天晚上就寫完了,只是晚點PO了出來,這篇有給日本人修過。
每次麻煩他,真是不好意思。
之前的文章都沒有修過,都是寫完就PO出來了。
這次剛剛好趕上剛出爐的修正稿。
這次我覺得寫得很普通,中規中矩的好,說好聽一點就是這樣。
而說難聽一點就是廢文,我去日本之後要怎麼加深文化理解之類的。
除了交男女朋友做志工之外還能幹嘛?
雖然這樣講真的太狹隘了,我又沒去過日本留學,又怎麼會提出有建設性的想法呢?
①現代では、住み慣れた場所を離れて、文化や言語の異なる国や地域に移り住む人が増えています。
このような場合、移り住む人は、「その地域の文化や言語を学ぶ」、「自分の文化や言語を相手に伝える」などして、その地域の人々とよい関係を築こうとします。 あなたなら、その地域の人々とよい関係を築くためにどうしますか。
上の二つの例に触れながら、あなたの意見を理由とともに述べてください。 ②自分を成長させたり向上させたりするためには、「得意なものに集中して、より高いレベルを目指す」という方法や、「苦手なものに集中して、苦手なもののレベルを上げる」という方法があります。 あなたなら、自分の成長や向上のためにどのようなことをしますか。
上の二つの方法に触れながら、あなたの意見を理由とともに述べてください。
故郷を離れ、より良い生活を求めるため、外国に移り住む人は近年からどんどん増加している。
その為、改めて新しい関係を築くために、現地の人々と付き合う必要がある。 多くの留学生は言語学校で、そこのボランティアと交流したり、言語を学んだりする。 だが、外国の生活により良く馴染むには、それだけでは足りない為、もっと現地の人々と交流した方が良いと考えられる。
そのために、私なら、彼女を作る。 何故なら、言語はもちろん、文化も兼ねて学ぶこともできるからである。
逆に、自分の文化や言語を他国に教えることもできる。
そのかたわら、ボランティアとして、自分の生まれ育った国のボランティア活動を手伝いにも行きたい。
そして、日本語で文化を紹介したり、老若男女いろんな素敵な方々と出会ったりする。
それは日本語の練習になり、地域の方々との理解も深められるため、一石二鳥である。 最後は他郷を、自分の居場所に変えるために、根をおろす。 恵み育ちをしてくれる社会に、自らの力を貢献するのである。