2023-09-21|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

日月神示-水卷-第七帖翻譯。

    第7帖

    皆病気になりてゐること分らぬか。
    不知道大家都生病了嗎?

    一二三のりとで直してやれよ。
    依靠一二三祝文治癒吧。

    神示読みて直してやれよ。
    詠讀神示治癒吧。

    自分でも分らぬ病になってゐるぞ。
    演變成自己也不知道的病症喔。

    早ふ直さぬとどうにもならんことになって来るぞ。
    如果不早點痊癒的話,那終將束手無策。

    この宮、仮であるぞ。
    此宮,是暫定的。

    真中に富士の山つくり、そのまわりに七つの山つくりて呉れよ。
    在正中間造富士山,在富士山旁邊造七座山吧。

    拝殿つくり呉れよ。
    造拜殿吧。

    神示書かす所作りてくれよ。
    建造能夠寫神示的地方吧。

    天明弥澄む所作りて呉れよ。
    建造讓天明(岡本)休息的地方吧。

    いづれも仮でよいぞ。
    暫定的就好。

    早ようなされよ。
    趕快做吧。

    松の心にさへなりておれば、何事もすくすく行くぞ。
    只要形如槁木,心如死灰,萬事都會順其自然,無往不利。



    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言