潮流 vs 錯別字

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

曾幾何時,有人發表了文章,其中有兩三隻錯別字,作者過於羞愧,投河自盡。


曾幾何時,有人發表了文章,文筆優美「出眾」,只因「一隻」錯字而與得獎無緣。


曾幾何時,有人發表了文章,十萬字洋洋灑灑,居然沒有半隻錯字,被那些所謂「文學界教父」稱譽,於是作家成了名。


曾幾何時,那時代太多被人尊稱「甚麼老師」,大言不愧地「教導」,作文切記「決不可以寫錯別字」。


不再是曾幾何時,人類發明了人工智能,那是我不明白的理論,我不知道如何操作,不知道甚麼原理,但「它」卻顯示出很像很有效的成果,連那國家的名字也記不起,但如果將這國的文字放進人工智能之中,卻居然轉化成一大堆我所認識的中文字。


起始時,這些文字不連貫,但已有足夠讓人了解「這別國」字裡行間的大概意思。這樣的文字內容,跟那些不明意思的產品說明書,跟那些比招股書還厚的種種不明意思的法律條文無異,「每一隻字我都懂得,可老實說,我不能十分準確地知道這些內容在說些甚麼。」


大概長期看到這種種奇觀,心裡不禁納悶,為何不見那些「甚麼老師」出面大加鞭笞,卻為了我寫了兩隻別字而否定了我的文章。


在這種人工智能大潮流之下,大眾根本就是愛粗大而捨精緻,「心不在馬」,「病入膏盲」不再是錯別字,而是高雅與幽默的形容詞,但我仍是看到那些食古不化的「甚麼老師」說,要做一個作家,錯別字是死穴。但這些「甚麼老師」卻不明白,流量之王往往是那些蹩腳作家,這些作家寫錯了一兩隻字,卻引來真心的哄堂大笑,大眾喜愛得無以復加。


現在 AI 更有聲頻功能,你說一大堆話,即時變成了文字,其中當然會有一些近音的錯別字,反正大家都看得明就是了,於是,大眾根本就不知道這些錯別字是因為作家功力的不夠,抑或是 AI 幫忙之下的產物,大眾對錯別字都不再加以留意,可是還有那些甚麼老師說,要當一個作家,切記不要有錯別字。


最後我知道了,原來這些「甚麼老師」根本不知道這個世界原來還有「蹩腳作家」這一號的人物。我就是蹩腳作家,才有權寫錯別字,我也要當 david tai老師,我教你們怎樣當一個蹩腳作家,首先,不要太理會有沒有錯別字,第二,不要聽那些甚麼老師說不可寫錯別字,他們十年才會出一篇沒有錯字的文章。第三,每日不停寫作吧,寫得越多,錯別字當然越多。第四.............


總之,以後叫我 david tai 老師,讓我也過一下老師癮。我又想到了,我還有第二個身份,我就是鼓勵別人常寫錯別字的「甚麼老師」........




avatar-img
116會員
548內容數
如果華人界中只有五個人可以舉出十大全球輕音樂團是誰,余就是其中一個。本來專於輕音樂介紹,時代進步,後轉寫一頁過小說,亦試圖以「文創實驗」形式去書寫長篇小說,意圖將長篇拆成每一篇都是獨立小品,無需知道前面的劇情,這種「文創」是方便斷斷續續觀看的讀者。
留言4
avatar-img
留言分享你的想法!

































































David Tai的沙龍 的其他內容
Simon Cowell 1959 年生於英國倫敦,是娛樂界奇才,2004年創辦英國版《X Factor》的電視節目,開啟了包含「歌唱以外」的真人選秀,後來擴展至美國電視台,亦有《X Factor》美國版。 全球各地都有轉播這些電視節目,喜愛英語歌曲文化的人,或多或少都聽聞過這些電視節目。
二次世界大戰,英國因英吉列海峽的天險,德國遲遲未能作出登陸強攻,只能用飛機及最新發明的 V-1 飛彈直接轟擊倫敦。作為盟國的美軍,亦派往轟炸機隊,停泊於英國本土各個空軍基地,以同樣的轟炸手段,還擊德軍,實行以其人之道還治其人之身。 駐倫敦附近的美國第八航空軍編隊有三個中隊,每個中隊有六架 B-
Giorgio Moroder《Love's Theme》 From Midnight Express 人類生來就有審美眼光,這些天賦無需透過學習,天然地與生俱來,所以不用教導甚麼是俊男美女,各人心中有數。 藝術的境界略有不同,雖然各有不同喜好,但始終有其基準,舉一個例子,畢加索成
無論任何文化,都有一個盲點,要就是非常守法,要就是無人執法。但很多人根本不知道「依法犯法」是甚麼,更不曾想過「依法犯法」就是最根本的「法律」精神,舉一個例子,如果政府法例明說違例泊車罰款五千元,老子有錢,準備了一萬五千元,為了自己的方便,把車停在鬧市、大樓門外的大街,要進內辨事五分鐘,老子根本就預備
Simon Cowell 1959 年生於英國倫敦,是娛樂界奇才,2004年創辦英國版《X Factor》的電視節目,開啟了包含「歌唱以外」的真人選秀,後來擴展至美國電視台,亦有《X Factor》美國版。 全球各地都有轉播這些電視節目,喜愛英語歌曲文化的人,或多或少都聽聞過這些電視節目。
二次世界大戰,英國因英吉列海峽的天險,德國遲遲未能作出登陸強攻,只能用飛機及最新發明的 V-1 飛彈直接轟擊倫敦。作為盟國的美軍,亦派往轟炸機隊,停泊於英國本土各個空軍基地,以同樣的轟炸手段,還擊德軍,實行以其人之道還治其人之身。 駐倫敦附近的美國第八航空軍編隊有三個中隊,每個中隊有六架 B-
Giorgio Moroder《Love's Theme》 From Midnight Express 人類生來就有審美眼光,這些天賦無需透過學習,天然地與生俱來,所以不用教導甚麼是俊男美女,各人心中有數。 藝術的境界略有不同,雖然各有不同喜好,但始終有其基準,舉一個例子,畢加索成
無論任何文化,都有一個盲點,要就是非常守法,要就是無人執法。但很多人根本不知道「依法犯法」是甚麼,更不曾想過「依法犯法」就是最根本的「法律」精神,舉一個例子,如果政府法例明說違例泊車罰款五千元,老子有錢,準備了一萬五千元,為了自己的方便,把車停在鬧市、大樓門外的大街,要進內辨事五分鐘,老子根本就預備
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
本文探討使用人工智能寫作中文教材時可能遇到的語言錯誤。透過例子指出常見的語病,包括誤解詞語、詞類誤用、前文後理不通和累贅表述。建議使用者在檢查由AI生成的教材時,應特別注意可能出現的語言錯誤,以確保教材的品質和邏輯連貫性。
Thumbnail
嘿!你知道這個世界上現在有多少名作家嗎? 欸...... 聽說有兩億到三億呢! 欸~~ 怎麼?你看不起作家嗎?(嘟嘴) (苦笑) 我不是這個意思。
Thumbnail
時代的變遷,僅憑一人無可改變,就算無法站在時代的浪頭上,好歹也不要被它淹沒。在「文字」與「小說創作」這回事,以及AI的誕生,抱著擁抱新事物的心態,就讓AI成為寫作的好伙伴吧!
Thumbnail
我問AI,結果得到的兩個完全相反的結果,老師在教學影片中說的是Claude的版本.... 在AI時代自學,除了要懂得下咒語(prompt,網路上到處在教如何下正確的prompt,使AI更好用),還是要有一定的基礎能力(例如查核能力),不要太相信AI給的答案,多問幾家總是好的。
去年八月左右,幾個新聞界的記者朋友遇到我,便連聲感嘆說:AI的寫作編輯功能太厲害了,照這情勢發展下去,我們很快就要失業了。一個翻譯界的朋友,同樣表達這一憂慮:譯者與翻譯軟體較量最後是誰勝出?對我來說,要回答這些尖銳的問題,我得不帶任何偏見,認識AI和翻譯軟體這樣的競爭對手,否則很容易流於意氣之爭,於
前言 113.2.28曾任科技部代理部長的林一平在聯合報發表了一篇《AI時代的作家》討論AI對作家的影響,原因是有外文系教授問他:未來文學院學生的工作是否會被AI所取代?他的看法是翻譯工作可以確定會被取代。(註:到清邁旅遊時,手機壞了,不通泰語,可是到尚泰百貨的手機商場時,修理手機的小弟直接用
Thumbnail
葉丙成老師在不良大叔podcast提出結論,認為不被AI取代,就得是「OOOO」的人,才不會被「解決問題」的AI取代。
前幾天教小朋友功課,看到了幾個錯字,唸了幾句後順便叫他訂正。回頭想想,為什麼我們會說「錯」字呢?錯有不對的意思嗎? 於是立刻和小朋友一起想「錯」的造詞,有錯誤、錯失、過錯、認錯等等,上述都有不正確的意思。但我又想到交錯、錯身而過、錯落有致,甚至連「他山之石,可以攻錯」都想出來了,可是這
Thumbnail
學術文化、數位科技,人工智慧發展的進步非常神速。海量的資訊迎面而來、各式各樣的創作成品,透過數位搜索工具,很容易被取得,也容易辨識作品是抄襲或原創。有志氣的寫作者都希望自己的成果越來越傑出,在各自領域出人頭地。抄襲是個罪行,很容易理解,也被絶大多數創作者視為不能觸碰的「天條」。 最
Thumbnail
應該是差不多兩三年前讀了李開復的AI新世界,我想在現在這個AI每天被媒體掛在嘴上的世界,推薦大家也可以看一看。 只是我個人也並不是完全同意李開復書中的看法。因為看這本書已經有點時間了,所以說真的也忘了它的重點,只比較印象深刻的是我記得他書中應該有說中國跟美國差距不大這件事,還有在哪些領域的AI
Thumbnail
本文探討使用人工智能寫作中文教材時可能遇到的語言錯誤。透過例子指出常見的語病,包括誤解詞語、詞類誤用、前文後理不通和累贅表述。建議使用者在檢查由AI生成的教材時,應特別注意可能出現的語言錯誤,以確保教材的品質和邏輯連貫性。
Thumbnail
嘿!你知道這個世界上現在有多少名作家嗎? 欸...... 聽說有兩億到三億呢! 欸~~ 怎麼?你看不起作家嗎?(嘟嘴) (苦笑) 我不是這個意思。
Thumbnail
時代的變遷,僅憑一人無可改變,就算無法站在時代的浪頭上,好歹也不要被它淹沒。在「文字」與「小說創作」這回事,以及AI的誕生,抱著擁抱新事物的心態,就讓AI成為寫作的好伙伴吧!
Thumbnail
我問AI,結果得到的兩個完全相反的結果,老師在教學影片中說的是Claude的版本.... 在AI時代自學,除了要懂得下咒語(prompt,網路上到處在教如何下正確的prompt,使AI更好用),還是要有一定的基礎能力(例如查核能力),不要太相信AI給的答案,多問幾家總是好的。
去年八月左右,幾個新聞界的記者朋友遇到我,便連聲感嘆說:AI的寫作編輯功能太厲害了,照這情勢發展下去,我們很快就要失業了。一個翻譯界的朋友,同樣表達這一憂慮:譯者與翻譯軟體較量最後是誰勝出?對我來說,要回答這些尖銳的問題,我得不帶任何偏見,認識AI和翻譯軟體這樣的競爭對手,否則很容易流於意氣之爭,於
前言 113.2.28曾任科技部代理部長的林一平在聯合報發表了一篇《AI時代的作家》討論AI對作家的影響,原因是有外文系教授問他:未來文學院學生的工作是否會被AI所取代?他的看法是翻譯工作可以確定會被取代。(註:到清邁旅遊時,手機壞了,不通泰語,可是到尚泰百貨的手機商場時,修理手機的小弟直接用
Thumbnail
葉丙成老師在不良大叔podcast提出結論,認為不被AI取代,就得是「OOOO」的人,才不會被「解決問題」的AI取代。
前幾天教小朋友功課,看到了幾個錯字,唸了幾句後順便叫他訂正。回頭想想,為什麼我們會說「錯」字呢?錯有不對的意思嗎? 於是立刻和小朋友一起想「錯」的造詞,有錯誤、錯失、過錯、認錯等等,上述都有不正確的意思。但我又想到交錯、錯身而過、錯落有致,甚至連「他山之石,可以攻錯」都想出來了,可是這
Thumbnail
學術文化、數位科技,人工智慧發展的進步非常神速。海量的資訊迎面而來、各式各樣的創作成品,透過數位搜索工具,很容易被取得,也容易辨識作品是抄襲或原創。有志氣的寫作者都希望自己的成果越來越傑出,在各自領域出人頭地。抄襲是個罪行,很容易理解,也被絶大多數創作者視為不能觸碰的「天條」。 最
Thumbnail
應該是差不多兩三年前讀了李開復的AI新世界,我想在現在這個AI每天被媒體掛在嘴上的世界,推薦大家也可以看一看。 只是我個人也並不是完全同意李開復書中的看法。因為看這本書已經有點時間了,所以說真的也忘了它的重點,只比較印象深刻的是我記得他書中應該有說中國跟美國差距不大這件事,還有在哪些領域的AI