繼12/19的發佈內容https://kl1122.pixnet.net/blog/post/124455595, 補充例句如下:
第一篇文章:以下例句取材自紐約時報:https://www.nytimes.com/2023/12/12/business/volkswagen-china.html?mwgrp=a-mbar&unlocked_article_code=1.Jk0.LaLn.-PD9DINCthVz&smid=url-share
Why Volkswagen Is Building a Team of 3,000 Engineers in China
大眾汽車為何要在中國建立3000人的工程師團隊
s+vt+o+oc 句型:
中文翻譯:
1.幾十年來,德國一直依賴工程師為中國市場設計汽車
2.中國汽車品牌在德國和整個歐洲出現得越來越多,這讓政治人員擔心失業狀況。
3.這導致這家德國汽車製造商的汽油動力汽車在中國的銷量大幅下滑。
4.轉向電動汽車比汽油動力汽車更容易組裝,這將導致這個數字減少12%。
5.大眾汽車希望實現低成本,以確保其電動汽車的定價具有競爭力。
第二篇文章:以下例句取材自紐約時報:https://www.nytimes.com/interactive/2023/12/17/world/asia/myanmar-cyber-scam.html?mwgrp=a-mbar&unlocked_article_code=1.Jk0.Qjnw.60rKPFiaBxaq&smid=url-share
7 Months Inside an Online Scam Labor Camp
在詐騙集團7個月的日子
s+vt+o+oc 句型:
在詐騙集團裏, 身不由己, 裏面的動詞幾乎可歸類為願, 望, 強制動詞. 或許以程度而言, 可以排序如下:
強--------------------------------------------------------弱
Urge/want/push→put/get/ask→allow→persuade→beg
一樣可以跟第一篇文章一樣, 列出一個s+vt+o+oc的對照表, 這樣較好理解語意
中文翻譯: