幾天前在臉書上看到有人分享用龍貓、風之谷風格畫的星際大戰漫畫,於是想到試看看,用這樣的靈感,創造圖片。
另外想試看看指令的文字說明的順序,以及用中文下指令,和用英文下指令,對Bing有差別嗎?
中文指令第一次:
「畫一張圖,星際大戰的天行者路克和莉婭公主,兩個人在台灣的九份的阿妹茶館外面喝茶,R2D2在旁邊。全彩色,高清,吉卜力工作室風格。」
結果如下:
有點公仔風,後來想到,這圖是在原先生成公仔玩具的對話串中下的指令,應該是受到了上一則對話的影響,所以另開一個新的對話串。
第二次輸出,在新的對話串中,又改了一下文字的順序及多了點形容詞:
「畫一張圖,全彩色,高清,吉卜力工作室風格。主體是星際大戰的天行者路克和莉婭公主,兩個人在台灣的九份老街上的茶館外面喝下午茶,由R2D2在旁邊服務。」
啊!果然更有宮崎駿動畫的感覺。
接下來看用英文指令會有差別嗎?用Google 的Gemini 將上一則中文指令翻成英文:
「Create a full-color, high-definition illustration in the style of Studio Ghibli featuring Luke Skywalker and Princess Leia from Star Wars enjoying afternoon tea at a teahouse on Jiufen Old Street in Taiwan, with R2D2 serving them.」
再交給Bing:
(咦~路克年紀忽大忽小,莉婭卻不太會!)
用Google 的Gemini 給的另一種翻法再輸出一次:
「Create a full-color, high-definition illustration in the style of Studio Ghibli, featuring Star Wars characters Luke Skywalker and Princess Leia enjoying afternoon tea outside a teahouse in Jiufen Old Street, Taiwan, with R2D2 serving them.」
嗯~~在同一個對話串中,同樣意思的指令,使用中文或英文好像差別不大。