avatar-avatar
羅聖爾

Cabaran (Spanish 語系單字):平地人,此爲一位日本學者考察推想的可能字義,其橋接式可能是 Cabaran = kabaran (約略的實際發音) = |ㄑ一朋area人 = |冫一一地(區)人 = |丷二地人 = 平地人;平原人,類似「平地人」之意;Cabaran言,意通「平地人言」或「平原人言」等;由自人,意通「自由人」,此時即 Cabaran = 口一鼻1人 = 口一自|人 = 由自人,其中「鼻」轉注漢字「鼻」的本字「自」,此因有學者指出 Cabaran 的語言也可能與 Siraya (己由人族,漢文或譯「西拉雅」等) 的語言同群;由自人言,意通「自由人的語言」;由自人合聯,意通「自由人聯盟」 。此外,Cabaran 或另有拼寫爲 Kbaran、Kbalan、Kebalan、Kavalan 等的形式,意思也可能與 Kaliawan (漢文或譯「加禮宛」等,或稱 Kabalaen) 同義,只是口音不同而已。漢文或音譯或音義混搭而漢譯「噶瑪蘭」、「噶瑪蘭人」或「噶瑪蘭語」等。[P.S. 漢字「噶」雖然大多作爲譯音用字,但也可能有「官」或 government (官府門處;政府門處) 之類的意思等,尤其是指 Tibet (天邑地;天方地;天邊地;天民地;天方之地;天邊之地;天民之地。漢文古稱「土番」、「土蕃」、「吐蕃」、「吐魯番」、「圖白忒」、「唐古特」、「土伯特」、「圖波特」、「衛藏」、「烏斯藏」、「烏思藏」等,大清帝國時期又稱之「西藏」,現代漢字又有音譯「圖博」的講法) 地區的政府官職或政府機關,例如音譯自 Tibetan 的語音漢字「噶倫」可能意通 English 之 governor,「噶廈」或意通 government、governmental center 或 governmental house (P.S. 此時 house 應是類似 U.S.A. 之 White House 的 House 之意)。]

P.S. 本文補充於專題「文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts」之文章:〈關於台灣語言分類的一點感想〉-- https://vocus.cc/article/66a4365ffd89780001d5305f

Carry Kuo-avatar-img
Carry Kuo喜歡這篇
avatar-img
加入討論