更新於 2024/12/08發佈於 2024/12/08

X "I'm not convenient right now."
我現在不方便?


瑞昇點評: 完全中文直譯!必須了解 "convenient" 的主詞通常是事物,不是人,所以不能說 “I'm not convenient...”。

所謂「不方便」也是中文的委婉說法,所以不要直譯,應該理解背後的涵義、本質,不外乎「忙」、「時機場合不對」,再來想想英文有什麼接近的說法,比較可以避免直譯 / 中式英文。

自然道地的說法有以下幾種:

"Now isn’t a good time for me."

"I'm not available right now."

"This is not a good time for me."


快追蹤瑞昇英語 Rayson English 的所有社群:vocus, YouTube, threads 跟 instagram,培養你的英語腦!

Daniel-avatar-img
Daniel和其他 10 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論