那天在前往晴耕雨讀的路上,我們討論著這段時間不論是在日本文學還是韓國文學中,都出現好多從店家延伸而出的作品,最多也最常見的就是書店與咖啡廳。
老實說,太常見的類型頻出,久了自然會感到有些許的疲乏,尤其是在逛書店的時候,當然,也不能否認其中的故事肯定都能療癒到不同層次類型的讀者,我自己也是其一。
後來,又聊到了某本書,我說:「得知那本書是系列書,我就忽然降低購買以及去閱讀的慾望。」接著,文理便推薦我《活版印刷三日月堂》這套日本文學,說雖然它也是套書(有四本),但很值得一讀。
回到台北後,我開始搜尋資料,想說先買第一部讀讀看,因為它的故事有點類似小川糸老師的《山茶花文具店》,都是使用文字拼湊出那些無法說出口的話語。
很幸運的在 TAAZE讀冊生活 找到初版的二手書,收到極為震驚啊,活版印刷的封面真的太美!我本身就很喜歡活版印刷字體,所以覺得太幸運了。
看著作者寫給台灣讀著的序,就深知這套書我一定也會非常喜愛啦!
❝ 語言與文字是人類非常重要的資產,將語言烙印成文字,就能讓語言旅行至遙遠的場所、遙遠的未來。隨著印刷技術誕生,語言被傳遞給許多人、傳送到許多地方。如今再加上網路,任何人都能輕易地將語言傳送給更多人、更多地方,語言的發送與接收幾乎發生在同意時間也說不定。 ❞
我一點都不擔心沒時間閱讀這本書,我更擔心的是,我要去哪邊把第二部買回家?!目前各大書店都還有第三部與第四部,但唯獨第二部似乎已經成為絕版書的絕版了,救命~~~~啊!