
葡萄牙語標準化的重要過程之一,發生於十八世紀上半葉。
當時,年老的黛蒂尼會修士,法裔的拉法葉.布魯圖(Rafael Bluteau),出版了一系列葡語研究的成果《葡萄牙語與拉丁語大辭典》(Vocabulario Portuguez e Latino),總共十大冊。又稱之為布魯圖大辭典,是葡語最早的完整辭典之一。
葡萄牙語在葡國地位其實很早就已經占據了文學和政治地位,至遲在十四世紀就已是行政語言,並且頗受整個伊比利半島詩人的歡迎。從這個角度來說,葡語大辭典在1710年代才出現,似乎是有點令人吃驚。
但另一方面,歐陸多數國家,好像也都差不多是在十八世紀,才開始成體系地編纂完整的大辭典。例如,葡萄牙隔壁的西班牙,也是在同時才成立西班牙皇家學院,並在稍晚第一次出版六大冊的西班牙皇家學院西班牙語大辭典。
所以,用大辭典將自己國家的語言更進一步標準化,好像是十八世紀歐洲各國的趨勢之一,葡萄牙也是順應潮流而為,並不出奇。
順帶一提,經過聖保羅大學的努力後,目前布魯圖大辭典已經完全數位化,免費開放。有興趣的人可以去網路上找找看。
&
圖片:Rafael Bluteau
圖片來源:
Wiki Commons, "Padre Rafael Bluteau.png"
資料來源:
Anthony R. Disney, "A History of Portugal and the Portuguese Empire: From Beginnings to 1807", Cambridge University Press, 2009, pp.277-278.

葡萄牙語標準化的重要過程之一,發生於十八世紀上半葉。
當時,年老的黛蒂尼會修士,法裔的拉法葉.布魯圖(Rafael Bluteau),出版了一系列葡語研究的成果《葡萄牙語與拉丁語大辭典》(Vocabulario Portuguez e Latino),總共十大冊。又稱之為布魯圖大辭典,是葡語最早的完整辭典之一。
葡萄牙語在葡國地位其實很早就已經占據了文學和政治地位,至遲在十四世紀就已是行政語言,並且頗受整個伊比利半島詩人的歡迎。從這個角度來說,葡語大辭典在1710年代才出現,似乎是有點令人吃驚。
但另一方面,歐陸多數國家,好像也都差不多是在十八世紀,才開始成體系地編纂完整的大辭典。例如,葡萄牙隔壁的西班牙,也是在同時才成立西班牙皇家學院,並在稍晚第一次出版六大冊的西班牙皇家學院西班牙語大辭典。
所以,用大辭典將自己國家的語言更進一步標準化,好像是十八世紀歐洲各國的趨勢之一,葡萄牙也是順應潮流而為,並不出奇。
順帶一提,經過聖保羅大學的努力後,目前布魯圖大辭典已經完全數位化,免費開放。有興趣的人可以去網路上找找看。
&
圖片:Rafael Bluteau
圖片來源:
Wiki Commons, "Padre Rafael Bluteau.png"
資料來源:
Anthony R. Disney, "A History of Portugal and the Portuguese Empire: From Beginnings to 1807", Cambridge University Press, 2009, pp.277-278.