摩㝹闍
含有「摩㝹闍」共 1 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
森愛耦諧的沙龍
2022/06/29
金剛經問答 (3)
前節提到,「我相、人相、眾生相、壽者相」的「相」,嚴格而論,可以說是鳩摩羅什的錯譯;因為,在鳩摩羅什一律地翻譯為「相」的場合,只有「身相」的「相」(lakṣaṇa)、和「六塵相」的「相」(nimitta),有外觀、相狀之意,至於其他的場合,則無該意義,所以不應該被翻譯為「相」。
#
眾生
#
那羅
#
摩㝹闍
3
留言