另外,據說 Hawaii (鄉故邑、瀚海汪洋島、海洋島、海中島,中文漢字多音譯爲「夏威夷」) 傳說天父爲 Ang (昂;雵;泱;公;翁;圓;規;......)、地母爲 Po (坯;垺;哺;婆;婦;方;矩;......),不禁讓人聯想到 English 的 angel ㄧ字或又可能解爲「angㄓl」即可能有「angㄓ人」、「ang之人」、「ang之吏」、「ang之人吏」、「ang之使」、「ang之信使」(「信使」二字都有「人」字旁)、「天父之使」、「ang之人力」、「ang之傳人」、「天父之人子」、「ang之隸」、「ang之人類」、「ang之郎」、「ang之儂」(台閩語語音漢字之一將「儂」意通「人」)、「ang之龍」、「ang之俺」 (「俺」有「人」字旁,也通「人」之意)、「ang之女」 (以台閩語發音)、「ang之兒」(以台閩語發音)、......等等,其中 ang 就是 Ang (昂;雵;泱;公;翁;圓;規;......) 即「天公」之意,因爲 Ang 可能通過「anng 省ㄧ個 n」轉換「ㄧ聯人公」轉換「ㄧㄧ人公」轉換「二人公」再組合轉換爲「天公」二個漢字。
P.S.1.
angelic:天使之況;天使樣況;天使樣容;白潔之況,此時 a 通過 an 轉換「a聯」轉換「aa」再轉換「Aa」再轉換「Aㄧ」的上下組合而約略象徵漢字「白」的初文,gel 約略形聲漢語「潔」。此字爲樣況詞或形容詞。
angelical:天使之況樣容;天使樣況形容;白潔之況樣容。此字爲樣況詞、況樣詞或形容詞。
angelolatry:天使于信崇景仰。
angelhood:天使份身;天使合說、天使合曰,類似「天使的總稱」。
angelfish:天使魚。
Los Angeles:城于angel眾、區于angel眾、城區于angel眾,意通「眾angel之城」(例如「眾天使之城」)、「眾angel之區」或「眾angel之城區」。其中 Los 是 Spanish 的寫法,意通 English 的 the (者;地;邑;國;……),又可能橋接於漢字「城」、「區」或「城區」等,即 Los = 兩one成 = 二1成 = 二|成 = 土成 = 城 (空格補入空格符號 〇 而通過 o 代表 of 以轉換漢字「于」,s 約略形聲台閩語「成」的起音),或是 Los = L口三 = L品 = 區,其中「L品」約略描述漢字「區」的早期象形字體;而其中 Angeles = Angels = angel眾,Angele 是 Spanish 的寫法。漢文或音譯「洛杉磯」、「洛杉磯市」等。
P.S.2.
Old English:engel -- 使;使者;通知人;天使;鷹翅人;鷹翼人;鵬樣人;助;助力;助人;大助;掩匿於鏡之人;助競佬;助劇人;助贊人;助走人;助救人;擢錢人;守者;護者;守護者;很可愛;愛人;善;善良;善人;恩顧之人;恩照之人;恩助之人。
Old French:angele -- 使;使者;通知人;天使;鷹翅人;鷹翼人;鵬樣人;助;助力;助人;大助;掩匿於鏡之人;助競佬;助劇人;助贊人;助走人;助救人;擢錢人;守者;護者;守護者;很可愛;愛人;善;善良;善人;安顧之人。
Sanskrit:ajira- -- 言寄人,意通 swift (倏忽傳;信聞傳者;新聞傳遞者;神語話傳遞者)。此外,大寫 SWIFT ㄧ字也用於電傳科技的術語中。
Hebrew:mal'akh yehowah -- 言傳為yehowah,意通 English 之 messenger of Jehovah (信使轉信源于Jehovah)。其中 yehowah ㄧ語意通 English 之 Jehovah,而 Jehovah ㄧ語又意通 YHWH、Yahewh,可能帶有很多類似的意義,包括:上主、天上來的人,此時中文通常翻譯爲「耶和華」、「耶威」等,其尊號在 English 中又稱爲 God (廣帝、光帝、高帝、總于帝、光電、神、……,中文及漢字文化或也根據古籍中出現的「上帝」ㄧ詞而通譯為「上帝」);自由于我,意通「我的自由」;自由我;救活;解放;救護我;助協我;解放萬千;自由萬千;天人;神;由我;醫護我;醫癒護養恢復;藥方;耀皇;天聞何,意通「天知何」、「天知道」;由己,意通「由自」即「自由」的同義倒裝詞;仁;有仁;養護衛護;養護恢復;永恆往還;仰ㄏ望厂;有人外人,類似「人外有人」;天外厂,類似「天外有天」;ㄧ人無朋 (P.S.此處或有「ㄧ神論」或「無神論」的概念);一人萬朋 (P.S.此處又有「多神論」的概念);大問何,類似「大哉問」;以及、以外,類似 ectcetra、etc. 、等等、.....之類;野外、夷方,類似 Et cetera、etcetera、etc.、以及其它、等等、.....之類的引申義,或也有「東方」即「日出方向」甚至包含 E.T. 之意;天。
Old English:aerendgast -- 空靈言遞送者,在字義上類似 errand-spirit (務任傳遞-靈) 之意,此外 aerendgast ㄧ字本身好像也有「航空任職傳訊者」的感覺。
LS. Salon / Rooms:
1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts
2.夢的原理 The Elements of Dream
3.易的故事 The Story of I.E.
4.橋接文字 Bridge Words
5.一籮筐詩詞 ALOPAL
6.爾爾藝廊 22Gallery