【歌詞翻譯】22/7-交换条件

更新 發佈閱讀 8 分鐘

歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数
歌名:交换条件
作詞/作曲:Yasushi Akimoto /Wataru Suzuki

歌曲試聽:交换条件(點擊即可試聽)

例えば絶対開けちゃいけない
tatoebazettaiakechaikenai
假如有著絕對不能打開的

秘密のドアがあったとしたら
himitsunadoagaattatoshitara
祕密的門存在的話

君はその前  素通りするか?
kimiwasonomae sudoorisuruka?
你在這扇門前,會忍住過而不入嗎?

君は何も気づかぬように…
kimiwananimokidukaneyouni…
你彷彿甚麼都沒有注意到

だけどそこから 
dakedosokokara
但是從門後的那端

僕の声が 聴こえて来ても無視できるか?
bokunokoega kikoetekitemomushidekiruka?
即使聽到我的聲音還能夠假裝無視嗎?

ドアの向こうで「開けて欲しい」と
doanomukoude「aketehoshii」to
即使在門的前面「我希望你打開」

言われてもルールを守るのか?
iwaretemore-reomamorunoka?
被這樣請求著你還能夠遵守自己的原則嗎?

誰にも反抗したことない
darenimohankoushitakotonai
任誰都無法抗拒

普通の人生で
futsuunojinseide
在這平凡無奇的人生中

いけないと言われても
ikenaitoiwaretemo
即使被說著不行

自分が止められない
jibungatomerarenai
仍然無法阻止自己

ああ 失うものがなきゃ
aa ushinaumonoganakya
啊… 若沒有失去過

何も手に入らない
nanimotenihairanai
任何東西都無法到手

自分守りながら  愛し合いたいなんて
jibunmamorinagara aishiaitainante
一邊保護著自己,卻又想要跟相愛之人在一起

そんなズルいことは大人たちがすることだよ
sonnazuruikotowaotonatachigasurukotodayo
這麼狡猾的事情只有大人們會做唷

両方  失ったとしても
ryouhou ushinattatoshitemo
即使最後兩敗俱傷

しょうがないさ
shouganaisa
也是沒辦法的事情吧

愛とはいつだって 何か賭けるもの
aitowaitusdatte nanikakakerumono
所謂的愛就是無論何時都必須要賭上自身的事物

傷つかぬ本気なんて
kitsukanehonkinante
說其實沒有受傷甚麼的

信じない それが愛の交換条件
shijinai soregaainokoukan jouken
無法相信,因為那就是愛的交換條件

その胸の奥  燃え上がってる
sonomunenooku moeagatteru
在心中的深處,甚至連不斷燃起的

情熱という炎さえも
jounetsutoiuhonousaemo
名為熱情的火焰

忘れられると言えるのならば
wasurarerarerutoierunonaraba
都能說出忘得了的話

一時の気の迷いで済むだろう
ittokinokinomayoidesumudarou
就能以只是一時的迷茫當作藉口了吧

誰かを傷つけてしまうのが
darekaokizutsuketeshimaunoga
不小心傷害到誰甚麼的

そんなに怖いのか?
sonnanikowainoka?
真的有那麼可怕嗎?

冷静に考える
reiseinikangaeru
深思熟慮後才明白

余裕は愛じゃない
yoyuuwaaijyanai
從容並非我所祈求的愛

ああ 勝手な奴だって
aa katenayatsudatte
啊… 即使被恣意妄為的傢伙們

後ろ指差されても…
oshiroyubisaretemo…
在背後指指點點...

そう何が何でも手に入れたいものがある
sounaniganandemoteniirenaimonogaaru
也有著無論如何都想得到的東西

いつも聞き分けいい優等生じゃいられない
itsumokikiwakeiiyuutouseijairarenai
不需要總是聽話安分的優等生

誰に何を言われたって
dareninanioiwaretatte
即使被誰說了些甚麼

諦めない
akiramenai
都不要輕言放棄

人生で一番執着するもの
jinseideichibanshuuchakusurumono
人生中最執著的事物

隠せない本能のまま
kakusenaihonnounomama
任憑著無法隱藏的本性

醜いエゴとエゴが交換条件
minikuiegotoegogakoukanjouken
醜陋的自我與自我便是交換條件

「最低の人間だ 君を愛してから僕は自己嫌悪に陥っている」
「saiteinoningenda kimioaishitekarabokuwajikokenoniochiitteiru」
「我真是最差勁的人了 自從愛上你之後就開始陷入自我厭惡」

「周りのことなんか何も目に入らない 正直、世間なんてどうだっていい」「mawarinokotonankananimomenihairanai shoujiki、sekennantedoudatteii」
「周遭的所有事物似乎都映不入我的眼簾,說真的,這世界會變成甚麼樣子已經無所謂了」

「どんな交換条件も飲もう  それが愛だ」
「donnakoukanjoukenmonomou soregaaida」
「怎樣的交換條件都全盤接受,這就是愛吧」

ああ 失うものがなきゃ
aa ushinaumonoganakya
啊… 若沒有失去過

何も手に入らない
nanimotenihairanai
任何東西都無法到手

自分守りながら  愛し合いたいなんて
jibunmamorinagara aishiaitainante
一邊保護著自己,卻又想要跟相愛之人在一起

そんなズルいことは大人たちがすることだよ
sonnazuruikotowaotonatachigasurukotodayo
這麼狡猾的事情只有大人們會做唷

両方  失ったとしても
ryouhou ushinattatoshitemo
即使最後兩敗俱傷

しょうがないさ
shouganaisa
也是沒辦法的事情吧

愛とはいつだって 何か賭けるもの
aitowaitusdatte nanikakakerumono
所謂的愛就是無論何時都必須要賭上自身的事物

傷つかぬ本気なんて
kitsukanehonkinante
說其實沒有受傷甚麼的

信じない それが愛の交換条件
shijinai soregaainokoukan jouken
無法相信,因為那就是愛的交換條件


留言
avatar-img
Yi Mo Chen的沙龍
0會員
6內容數
Yi Mo Chen的沙龍的其他內容
2021/11/14
大家好,我是Maple,這次排除了萬難參加了官方舉辦的正式賽事,也是我第一次參加線下賽,原本對自己的期待是打進16強,但是最後只在瑞士制的6輪中取得4輪的勝利,拿到了31名的名次,這代表我還有很大的進步空間,打這個戰報主要是介紹這次自己組的隊伍構築,以及檢討一下比賽遇到的問題,期許下次的自己能夠打出
Thumbnail
2021/11/14
大家好,我是Maple,這次排除了萬難參加了官方舉辦的正式賽事,也是我第一次參加線下賽,原本對自己的期待是打進16強,但是最後只在瑞士制的6輪中取得4輪的勝利,拿到了31名的名次,這代表我還有很大的進步空間,打這個戰報主要是介紹這次自己組的隊伍構築,以及檢討一下比賽遇到的問題,期許下次的自己能夠打出
Thumbnail
2021/08/11
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで 歌名:駆けろ Music:みきとP Drums:SHiN Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE) illustration:あすだ movie:サイトウユウマ
Thumbnail
2021/08/11
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで 歌名:駆けろ Music:みきとP Drums:SHiN Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE) illustration:あすだ movie:サイトウユウマ
Thumbnail
2021/08/09
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:To goでよろしく! 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Penguins and Tsuru Yuichiro
Thumbnail
2021/08/09
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:To goでよろしく! 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Penguins and Tsuru Yuichiro
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
一句話就這麼溢出心智的序列,那是一無意識的、關於愛的滿溢。正是因為那是場永遠都在腦海裡的洋流中竄動的情感,所以對於身體外部的公眾領域只能是一種情感能否生存的未知試探。 此次是一次意外的、招致不穩定的未明事件,在短暫而無法確知自己的冒險意圖之前,行動需要被迫使展開,如果說,可以趕在聲音到達前就有機會攔
Thumbnail
一句話就這麼溢出心智的序列,那是一無意識的、關於愛的滿溢。正是因為那是場永遠都在腦海裡的洋流中竄動的情感,所以對於身體外部的公眾領域只能是一種情感能否生存的未知試探。 此次是一次意外的、招致不穩定的未明事件,在短暫而無法確知自己的冒險意圖之前,行動需要被迫使展開,如果說,可以趕在聲音到達前就有機會攔
Thumbnail
這篇文章探討了無條件愛與接納的主題,作者透過個人心得以及與先生的討論,解釋瞭如何過度解讀他人言行,以及對於自我價值和接納的迷思。文章中透露出作者對於自我認知和改變的體悟,希望能夠真實面對自我的情感和價值。
Thumbnail
這篇文章探討了無條件愛與接納的主題,作者透過個人心得以及與先生的討論,解釋瞭如何過度解讀他人言行,以及對於自我價值和接納的迷思。文章中透露出作者對於自我認知和改變的體悟,希望能夠真實面對自我的情感和價值。
Thumbnail
승관/勝寛 (SEUNGKWAN) '나이' (원곡:윤종신) 韓中歌詞/翻譯
Thumbnail
승관/勝寛 (SEUNGKWAN) '나이' (원곡:윤종신) 韓中歌詞/翻譯
Thumbnail
為了你,甘心放棄這一切; 擁有這愛情,以為擁有全世界。 擔心失去,害怕這段情逝去; 迷失自己、在騙自己、身不由己。 對於你,已經徹底死了心; 七年的感情,竟讓它成為灰影。 你的身影,纏繞著揮之不去; 告訴自己、強迫自己、真的可以。
Thumbnail
為了你,甘心放棄這一切; 擁有這愛情,以為擁有全世界。 擔心失去,害怕這段情逝去; 迷失自己、在騙自己、身不由己。 對於你,已經徹底死了心; 七年的感情,竟讓它成為灰影。 你的身影,纏繞著揮之不去; 告訴自己、強迫自己、真的可以。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News