【歌詞翻譯】星街すいせい-駆けろ

更新於 2021/08/11閱讀時間約 6 分鐘
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで
歌名:駆けろ
Music:みきとP
Drums:SHiN
Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE)
illustration:あすだ
movie:サイトウユウマ

歌曲試聽:駆けろ(點擊即可試聽)

本音も建前も
honnemotatemaemo
真心話與表面話

駆け引き上手な大人は 駄目だね.
kakehikijuutsunaotonawa damedane
都善於操弄的大人是不行的吧

そんな言葉 信用できない
sonnakotoba shinyoudekinai
那樣的人說的話,完全無法信任

便利で快適で
banridekaitekide
方便又自在的

進化し続けるテクノロジー
shinkashitsudukerutekunoroji-
持續進步的科技

伝えて 人肌のぬくもり
tsutaete hotohadanonukumori
傳達過去吧,有別於冰冷科技的體溫

ねえこのままずっと
neekonomamazutto
就這樣持續下去吧

降り止まない 雨の世界だ
furiyamanai amenosekaida
不斷傾下大雨的雨之世界

もう悲しくない 人は慣れる生き物だから
moukanashikenai hitowanareruikimonodakara
已經不再悲傷了,因為人類是會習慣的生物

そう白紙になった 青春の何ページ目だったけ
souhakushinanatta seishunnonanpe-jimedattake
所以當時純白無瑕的自己,是在青春的哪一頁呢?

今、君に会いたいと 涙こみあげる
ima、kiminiaitaito namidakomiageru
現在、因為想著見你,眼淚不自覺地湧上來

踏んだり蹴ったり
fundarikettari
禍不單行

注意散漫 人生の転機だ
chuisanman jinseinotenkida
注意力散漫是人生的轉折點吧

新しい時代を乗りこなしていくんだ
atarashiijidaiwonorikonashiteikunda
去駕馭即將到來的新時代吧

透明で 不鮮明で
toumeide fusenmeide
透明又不清楚的

叫び声あげるマイノリティ
sakebigoeagerumainoridi
發出怒吼的少數派

健気に 失敗しては学んでく
Kenageni shippaishitewanarandeku
堅強地從失敗中不斷地學習

もうこのままずっと
moukonomamazutto
就這樣持續下去吧

降り止まない 雨の世界だ
Furiyamanai amenosekaida
不斷傾下大雨的雨之世界

愛するしかない それしかない 器用じゃないから
aisurushikanai soreshikanai kiyoujanaikara
別無選擇只能去愛,只能這樣,因為我不會精打細算

そう白紙になった 青春の何ページ目だったっけ
souhakushinanatta seishunnonanpe-jimedattake
所以當時純白無瑕的自己,是在青春的哪一頁呢?

忘れ物 思い出せないまま 忘れそう
wasuremono omoidasenaimama wasuresou
一直無法想起忘記了甚麼,彷彿已經忘記般

このままじゃ…
konomamaja…
再這樣下去的話…

風の形 見えない
kazenokatachi mienai
無法看見風的形狀

見えないよ あなたが
mienaiyo atakaga
也無法看見你的模樣

あなただって同じ
anatadatteonaji
你是否也跟我一樣

じっとなんてしてられない
jittonanteshiterarenai
一直無法為彼此做些甚麼

動き出すよ この身かけて 零さないよ
ugokidasuyo konomikakete kobosanaiyo
想挺身而出,就算賭上這副身軀,也不會抱怨

泣いたってしょうがないさ
naitatteshoganaisa
若不小心流下淚水也是沒辦法的事吧

ねえこのままずっと
neekonomamazutto
就這樣持續下去吧

降り止まない 雨の世界だ
furiyamanai amenosekaida
不斷傾下大雨的雨之世界

もう悲しくない 人は慣れる生き物だから
moukanashikenai hitowanareruikimonodakara
已經不再悲傷了,因為人類是會習慣的生物

そう白紙になった 青春の何ページ目だったけ
souhakushinanatta seishunnonanpe-jimedattake
所以當時純白無瑕的自己,是在青春的哪一頁呢?

今、君に会いたいと涙 こらえて
ima、kimaniaitaitonamida koraete
現在、因為想見到你而忍住淚水

さよならだ さよならなんだって認めたくないけど
sayonarada sayonaranandattemitometakunaikedo
再會了,雖然不願認同再會了甚麼的

雨上がりの この世界が眩しいから
ameagarino konosekaigamabushiikara
但是雨後的這個世界太過耀眼奪目

もう帰らない 振り返らない 思い出と共に
moukaeranai furikaeranai omoidetotomoni
已經無法回頭了,我不會回頭的,一直以來的回憶

新しい風に煽られ そしてまた君に会いたいと願い
atarashikazeniaorare soshitematakiminiaitaitonegai
被嶄新的風吹得煙消雲散,然後再次期許與你相遇

駆けてゆく
kaketeyuku
繼續追尋下去
avatar-img
0會員
6內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Yi Mo Chen的沙龍 的其他內容
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:To goでよろしく! 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Penguins and Tsuru Yuichiro
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:交换条件 作詞/作曲:Yasushi Akimoto /Wataru Suzuki
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:空を飛んでみよう 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Nobuyuki Nakatani
第二屆白龍盃戰報-小朋友雪矛到底行不行!?
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:To goでよろしく! 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Penguins and Tsuru Yuichiro
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:交换条件 作詞/作曲:Yasushi Akimoto /Wataru Suzuki
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:空を飛んでみよう 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Nobuyuki Nakatani
第二屆白龍盃戰報-小朋友雪矛到底行不行!?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
——「人的一生 只噬食夢想與感動而活」 某天。 我在商店街的便利店裡買了一盒十二元十粒的燒賣,站到玻璃窗前的長高枱上吃。 用竹籤戳穿燒賣黃色外衣,左右翻滾讓燒賣整顆都沾滿沉在膠盒底下的甜醬油,然後把它送進嘴巴,第一時間嚐到甜醬油的咸,咀嚼後才有點人工魚肉的味道,口感不算彈牙,就像咬著一塊滲
Thumbnail
人在異地時,我們能夠和陌生人這麼容易談心,特別容易動心,很多時候我們不需要過多的解釋:不論是語言、文化、生長背景...,正因為我們拋棄了那些東西,沒有了偏見得障蔽,我們可以享受當時看到的最純粹的彼此。先愛了,之後再說。可惜的是,大部分的時候我們的順序都是相反。
Thumbnail
關於前幾天分享的新垣さん和星野さん的婚訊翻譯​,後來有位讀者朋友留言詢問了一些譯法和文法的問題​,小編覺得很值得拿出來討論​,而且有可能也是其他人的疑惑​,所以另外寫出來跟大家分享​。
Thumbnail
街景變遷 夢境轉換 花瓣隨雨飄落 為了你的微笑 我就唱歌吧 說聲再見 也不知道會是什麼時候 沒有誰會為誰停留 總是錯失珍貴的事物 所以要及時把現在的愛意傳達給對方
Thumbnail
原文:共通言語は手話。スターバックス、国内初の「サイニングストア」をオープンへ どんなお店なの? 作者:生田綾 不會手語當然也能去光顧。該店店員表示:「想要改變大家對身障的印象,身心障礙者與一般人只不過是傳達、接收訊息的方法不同罷了」
Thumbnail
DREAMS COME TRUE - 決勝星期五 今晚 讓人越來越迫不及待 緊張的情緒推動著我 而我 越來越喜歡這個夜晚 心中湧出強大的力量
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
——「人的一生 只噬食夢想與感動而活」 某天。 我在商店街的便利店裡買了一盒十二元十粒的燒賣,站到玻璃窗前的長高枱上吃。 用竹籤戳穿燒賣黃色外衣,左右翻滾讓燒賣整顆都沾滿沉在膠盒底下的甜醬油,然後把它送進嘴巴,第一時間嚐到甜醬油的咸,咀嚼後才有點人工魚肉的味道,口感不算彈牙,就像咬著一塊滲
Thumbnail
人在異地時,我們能夠和陌生人這麼容易談心,特別容易動心,很多時候我們不需要過多的解釋:不論是語言、文化、生長背景...,正因為我們拋棄了那些東西,沒有了偏見得障蔽,我們可以享受當時看到的最純粹的彼此。先愛了,之後再說。可惜的是,大部分的時候我們的順序都是相反。
Thumbnail
關於前幾天分享的新垣さん和星野さん的婚訊翻譯​,後來有位讀者朋友留言詢問了一些譯法和文法的問題​,小編覺得很值得拿出來討論​,而且有可能也是其他人的疑惑​,所以另外寫出來跟大家分享​。
Thumbnail
街景變遷 夢境轉換 花瓣隨雨飄落 為了你的微笑 我就唱歌吧 說聲再見 也不知道會是什麼時候 沒有誰會為誰停留 總是錯失珍貴的事物 所以要及時把現在的愛意傳達給對方
Thumbnail
原文:共通言語は手話。スターバックス、国内初の「サイニングストア」をオープンへ どんなお店なの? 作者:生田綾 不會手語當然也能去光顧。該店店員表示:「想要改變大家對身障的印象,身心障礙者與一般人只不過是傳達、接收訊息的方法不同罷了」
Thumbnail
DREAMS COME TRUE - 決勝星期五 今晚 讓人越來越迫不及待 緊張的情緒推動著我 而我 越來越喜歡這個夜晚 心中湧出強大的力量