翻譯 Streamer Item Collaboration Agreement​

閱讀時間約 3 分鐘
要翻譯一個合約的名稱,可想而知要先對這個合約的內容與架構有所了解。此處英文的 Streamer 是怎麼樣的一個角色呢? 基本上,我們可以想見的是,Streamer 是一個電腦玩家,他玩的是遊戲公司所提供的遊戲,這個遊戲他玩得爐火純青、傲視群雄,而最好的宣傳不就是這種使用者體驗嗎?所以公司為了宣傳這個遊戲,特意找了這個厲害的玩家提供服務,請他直播遊戲內容,甚至請他為遊戲設計寶物、武器、服裝等等。
那這個合約在民法上的型態為何呢?我們知道典型勞務契約在我國民法債篇中有僱傭、承攬、委任三種,而分析內文後,可得知雙方約定 Sreamer 完成一定工作,而遊戲公司在工作完成後給付報酬—典型的承攬,對吧。所以我們把 Collaboration 翻作「合作」,應該不會造成什麼誤解。
那合約標的呢?如上所述,我們可以知道這裏 Item 指的可能是影片、聲音、設計、圖像等著作內容,如果翻作「項目」,雖然聽起來很像是對岸的用語,但考量到原文中對 contents 這個字又有特殊的定義,為避免混淆,因此只好「忍痛」直譯成「項目」。
現在來看最燒腦的字「Streamer」。在翻譯英文合約中的定義字時,第一件事不是Google(其實大部分翻譯社的文件都被 MT, Machine Translation 機器翻譯好啦),而是去找這個字在原文中的定義,而原文定義是這樣寫的:an individual who livestreams and uploads video recordings of its gameplay(線上直播並上傳其遊戲比賽影片記錄的個人)。
為什麼我說燒腦呢?因為在資料庫(即所謂的 TM, Translation Memory, 注意,這跟上面的 MT 機器不一樣,TM 是一種翻譯記憶系統,為使重複出現或與其他文本的相似用語保持一致的資料語庫)中, 與「Streamer」的對應的是「串流業者」。但這會不會有點奇怪?
首先,何以 Streamer 之前被翻作「串流業者」呢?我想主要是因為 Stream 統稱為「串流」。可在中文裡,「業者」通常指的是「提供該服務的對象」,找類似的例子說好了,Cram Schools 我們翻作補教業者,或是 Technology Service Provider 我們翻作「科技業者」。而「串流業者」一詞乍看之下,會令人聯想成「提供串流服務的業者」- Over-the-top media streaming services Provider。
Streamer 這個字在網路上大多翻作「直播主」/「實況主」,而事實上,我也同意。類似的例子像是Youtuber 或是 Blogger,他們跟提供頻道或平台完全沒有關係,他們是「使用」這個媒體,並「提供」這個媒體上的內容。Blogger 還有個漂亮的中譯名,叫做「部落客」。考量合約名稱需要一個比較正式的用語,我這邊建議把 Streamer 翻作「實況直播業者」—提供實況與直播的人。
綜上,對於 Streamer Item Collaboration Agreement 的翻譯,這邊總結就是「實況直播業者合作項目協議」啦,歡迎各位不吝賜教,提供其他的建議與想法囉!
為什麼會看到廣告
    21會員
    6內容數
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    創作者要怎麼好好休息 + 避免工作過量?《黑貓創作報#4》午安,最近累不累? 這篇不是虛假的關心。而是《黑貓創作報》發行以來可能最重要的一篇。 是的,我們這篇講怎麼補充能量,也就是怎麼休息。
    Thumbnail
    avatar
    黑貓老師
    2024-06-29
    防曬產品係數測試報告彙整(2024年)從2014年起,自己對於市售防曬產品的效能產生了濃厚的興趣。因為當時候發現不少產品的防曬係數其實標示是有問題的,像是原本應該是人體測試的SPF與PA數值,實際上沒有做,只用機器測試的數據來充當,但這兩者卻有很大的差異。像是防曬係數其實有強度、廣度與平均度三個面向需要一起判斷,但多數廠商並沒有完整標示
    Thumbnail
    avatar
    邱品齊皮膚科醫師
    2023-04-27
    翻譯員需要休息時間!這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
    Thumbnail
    avatar
    豆比手語
    2024-06-03
    【翻譯筆記】奇幻推理小說3/彩蛋《格林童話變奏曲》我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
    Thumbnail
    avatar
    小譯者的日常
    2024-05-14
    【翻譯筆記】奇幻推理小說2/彩蛋《鴨乃橋論的禁忌推理》小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
    Thumbnail
    avatar
    小譯者的日常
    2024-05-06
    【翻譯筆記】奇幻推理小說1/彩蛋《黑執事 寄宿學校篇》我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
    Thumbnail
    avatar
    小譯者的日常
    2024-04-17
    翻譯工作如果類比的話 作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
    Thumbnail
    avatar
    漂泊者的樹
    2024-04-15
    廣播翻譯|BAY STORM 2018年6月「前陣子翔さん買了150張電影前售券送給熟人。檢方的罪人8月要上映了,Nino也要自己買前售券送給大家嗎?」 「不買。我絕對不買。咦?你會買嗎?我的話絕對不幹這種事。我熟人沒150個那麼多啊。」
    Thumbnail
    avatar
    nupi
    2021-10-21
    廣播翻譯|BAY STORM 2018年4月「二宮くん做什麼事覺得時間過很快?希望可以回答玩遊戲以外的事。」 「我在玩遊戲的時候反而是很認真的在感受時間的,會一直考慮遊戲的事,不是快樂的時間過好快啊什麼的,因為這是修煉。」
    Thumbnail
    avatar
    nupi
    2021-10-19
    【歌詞翻譯】จันทร์เอ๋ยจันทร์เจ้า 《 จันทร์เอ๋ยจันทร์เจ้า 親愛的月神啊 》 雖然跟台灣中秋節沒什麼關係,但裡頭對於月亮的歌詞及旋律讓我印象深刻,中秋節想到一定要介紹這首歌!
    Thumbnail
    avatar
    Yu的熱帶耳朵
    2021-09-21
    【直播翻譯】Live-Earth(Mix) EFMFandom 202108120210817 EFMFandomxTheEarth 廣播節目邀請Earth上直播啦!!! 但這次卻是買一球送二貓的超值活動?XD
    avatar
    Hazel
    2021-08-21
    【歌詞翻譯】t_047 - ทฤษฎีลมหนาว 冷風理論 【歌詞翻譯】t_047 - ทฤษฎีลมหนาว
    Thumbnail
    avatar
    Yu的熱帶耳朵
    2021-08-16