這系列文章來到第三篇了,迎來幫安娜申請貸款經費的 Alan Reed 故事線。這段故事圍繞著安娜如何玩轉資本圈,讓我們一窺演員們用哪些詞彙來詮釋金融菁英
Nicole Rivelli/Netflix │ 【創造安娜】
當記者訪問其他金融人士時,好奇詢問到經驗老道的 Alan 為什麼會陷入安娜的圈套。受訪者用:“He lost his touch” 來形容 Alan 失去金融業的敏感度。Lose One�39;s Touch 要跟 Lose Touch 分清楚,前者是形容某項能力退化而後者則是表示失去聯繫。
Netflix │ 【創造安娜】Alan Reed
影集演到 Alan 因為安娜的影響逐漸改變生活步調與打扮,也分享如何跟被寵壞的女兒溝通。劇情來到 Alan 夫妻跟女兒聚餐準備斷絕金援,女兒說爸爸的裝扮有 Hipster 的風格。字幕翻成〔嬉皮〕,但這詞跟嬉皮 (Hippie) 是不同意涵,主要用來形容追求潮流的年輕人。
Netflix │ 【創造安娜】Alan Reed
安娜遲遲等不到貸款核發下來時,氣沖沖跑向事務所跟 Alan 說:“Get thing wrapped up”,命令他趕快把事情給搞定。 Wrap Up 原本是形容打包或是包裝物品,後來變衍生把事情完成的意思。
Netflix │ 【創造安娜】Alan Reed
④ Don't Forget My Cut ➳ 別忘了我那份
安娜當初接觸 Alan 時透過一位打壁球的朋友介紹,後來打球時 Alan 分享事情的進度以及 ADF 基金會未來的商機收入,朋友說:“Don't Forget My Cut” 來暗示要給他媒人費。Cut 原本是指牛肉的部位(因為廚師要下刀切),後來被衍生出該得到的好處/利益。
Netflix │ 【創造安娜】Alan Reed
🖌今天就先學四個詞彙,
下週我們繼續看安娜還有哪些好用的詞彙😘😘