歐洲歌唱大賽暖身:西班牙

2024/02/07閱讀時間約 7 分鐘

 

raw-image


5月就是歐洲歌唱大賽了,各國開始加緊準備。

西班牙于上周末,選出本届照舊非常受爭議的代表選手:Nebulossa歌曲:碧取/狐狸精(ZORRA)

如上翻譯,ZORRA這個字,在西班牙語,使用起來多爲負面意思,於是歌手質疑:爲何同一個字,陽性的公狐狸zorro有聰明機敏的正面意思(別忘了蒙面俠蘇洛,其實就是ZORRO,公狐狸的意思),母狐狸卻成了負面用語呢?

於是爲了“平反”,出現了這首ZORRA,歌詞如下:

Ya sé que soy solo una zorra

我知道我是隻狐狸精

Que mi pasado te Devora

我的過去吞沒了你

Ya sé que soy la oveja negra 我知道我是頭黑羊

La incomprendida, la de Piedra

不被理解的,鐵石心腸

Ya sé que no soy quien tú quieres (lo sé)

我知道我不是你想要的(我知道)

Entiendo que te desespere (lo sé)

我懂你的絕望(我知道)

Pero esta es mi naturaleza

但這就是我的天性

Cambiar por ti me da pereza

爲你改變我很懶

Estoy en un buen momento

我正在一個好時刻

Solo era cuestión de tiempo 只是時間的問題

Voy a salir a la calle a gritar lo que siento

我會上街大聲喊出我的感覺

A los cuatro vientos

朝著四面大喊

Si salgo sola soy la zorra

我自己出去玩就是狐狸精

Si me divierto la más zorra

我玩得開心就是狐狸精

Si alargo y se me hace de día

萬一玩到早上

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2984 字、1 則留言,僅發佈於深度西班牙你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
1.2K會員
267內容數
大嬸不知何許人也,亦不用其姓字,宅於腦洞國中,引而為學焉。 聒噪多言,不愛正經,好啃書,必求爛梗,每有梗出,必專頁分享。 性嗜幽默,業務忙碌,不能常出,網友知其毛病,或鼓勵而崩壞之。 爛笑話講不停,旨在生活發洩,爽過即走,從不空奢成大咖也。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!