〔譯詩〕普希金〈回聲〉

閱讀時間約 1 分鐘

野獸哀鳴在岑寂的深林,

號角吹響,轟雷輾過大地,

少女在山崗上歌吟——

 每一聲

你皆向虛空的大氣報以回音

 猝然響應。


你傾耳聽風雷咆哮,

暴風雨與浪呼號,

墟里牧羊人的喊叫——

 於是你應答,

卻音訊全杳……這也是,

 詩人,你的生涯!


(1831)


譯者按:普希金(Александр Сергеевич Пушкин, 1799–1837),俄羅斯詩人、小說家、劇作家,被譽為俄語世界最偉大的詩人、現代俄語文學之父。本詩韻腳為aaabab cccdcd,用韻井然,通行的英譯本往往無視之,殊為可惜。


原文:

Ревёт ли зверь в лесу глухом,

Трубит ли рог, гремит ли гром,

Поёт ли дева за холмом —

       На всякий звук

Свой отклик в воздухе пустом

       Родишь ты вдруг.


Ты внемлешь грохоту громов,

И гласу бури и валов,

И крику сельских пастухов —

       И шлёшь ответ;

Тебе ж нет отзыва… Таков

       И ты, поэт!

文學、電影、翻譯 以及常常冷落的音樂……
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...