🎵 Chambertin二重唱

更新於 發佈於 閱讀時間約 12 分鐘

「Chambertin二重唱」(Duo du Chambertin)是喜歌劇《村莊的新領主》(Le Nouveau Seigneur du Village)中的一段趣味插曲。劇情描述村民 Blaise 錯將新領主的男僕 Frontin 誤認為領主,原本只打算請他喝一杯 Chambertin,卻被 Frontin 巧妙地以確認酒名和年份為藉口喝光了一整瓶。以下為該二重唱的經典對白:

Frontin 接過 Blaise 手中的酒杯。他旋轉開瓶器,打開了瓶子並倒出酒來嘗了一下。

Frontin:你說這是香貝丹 ? (C'est dîtes vous, du Chambertin ?)

Blaise:大家都說這是香貝丹。(On dit que c'est du Chambertin.)

Frontin:香貝丹?(Du Chambertin ?)

Blaise:香貝丹。(Du Chambertin.)

Frontin:確實,這是非常好的酒。嗯,確實,但這真的是香貝丹嗎?(Oui vraiment, c'est de très bons vins. Oui vraiment, mais est-ce bien du Chambertin ?)

Blaise:哦,是的,是的。(Oh oui. Oh oui.)

Frontin:我還要再嘗一口,確認一下。不,這不是香貝丹。(J'en veux goûter encore pour en être certain. Non, ce n'est pas du Chambertin.)

Blaise:什麼!這不是香貝丹?可大家都這麼告訴我的。(Quoi ! Ce n'est pas du Chambertin ? On m'a pourtant bien dit la chose.)

Frontin:我可能搞錯了,我猜。我們再試一次,以免我出錯……嗯……現在看來是對的。(Je puis me tromper. Je suppose, voyons, recommençons encore, pour ne pas être dans mon tort... Oui, oui... La chose me paraît sûr.)

Blaise:是不是?(N'est il pas vrai ?)

Frontin:噓!……嗯,嗯,肯定的,我發誓,你這確實是香貝丹。(Chut! ... Oui, Oui, décidément, je vous le jure, vous avez là du Chambertin.)

Blaise:啊,我就知道!(Ah, j'en était bien certain !)

Frontin:你有非常好的酒。(Vous avez là d'excellents vins.)

Blaise:啊,確實,我毫不懷疑。(Ah, vraiment j'en suis bien certain.)

Frontin:我現在可以肯定你酒的名字了。接下來我要讓你也確定它的年份。我已經不渴了,但為了回應你的好意,我願意繼續幫你確認。(Je suis sûr à présent du nom de votre vin. Je veux que voys soyez aussi sûr de son âge. Je n'ai plus soif. Mais il n'est rien à quoi pour obliger ma bonté ne m'engage.)

Blaise(自言自語):事情變得嚴重了,這個奇怪的領主為了確認我的酒,簡直要把我的酒窖喝空了。但是……(Ceci devient grave. Ce seigneur singulier épuiserait ma cave en voulant l'essayer. Mais...)

Frontin:你說它有十年了?(Vous dîtes donc qu'il a dix ans?)

Blaise:是的,人們都說它有十年。(On dit qu'il a dix ans.)

Frontin:這是極好的酒。你確定它有十年了?(C'est un vin des plus excellents. Êtes-vous sûr qu'il a dix ans ?)

Blaise:哦,是的,是的,當然!(Oh oui, oh oui. Oh bien sûr !)

Frontin:我還要再嘗一次,別浪費時間。不,不,這酒沒十年。(J'en veux goûter encore et sans perdre de temps. Non, Non, ce vin n'a pas dix ans.)

Blaise:什麼,這酒沒十年?(Quoi ce vin n'a pas dix ans ?)

Frontin:不,不,這酒沒十年。(Non, non, ce vin là n'a pas dix ans.)

Blaise:不,可大家都這麼告訴我的。(Non, on m'a pourtant bien dit la chose.)

Frontin:我可能搞錯了,我猜。我們再試一次,以免我出錯。嗯,嗯,它確實有十年了。(Je puis me tromper, me tromper, je suppose, voyons, examinons encore pour ne pas être dans mon tort. Oui, Oui, il a dix ans.)

Blaise:我肯定!(J'en suis certain!)

Frontin:噓!……它其實有十二年!(Chut! ... Il en a douze !)

Blaise:真的啊? 我本來還很確定!(Ah vraiment ? j'en étais bien certain.)

Frontin:我現在發誓,我非常肯定,你這有的是好酒。毫無疑問,我發誓,這確實是……或者至少曾經是香貝丹。(Je vous jure maintenant, mantenant, j'en suis certain vous avez là d'excellents vins. Décidément, je vous le jure, c'est, c'est... ou du moins c'était du Chambertin!)



布瓦爾迪厄的身世

«村莊的新領主» 是布瓦爾迪厄(François-Adrien Boieldieu, 1775-1834) 發表於1813年的作品。這位法國樂壇的奇才被羅伯特.舒曼(Robert Schumann, 1810-1856)視為與羅西尼(Gioachino Rossini, 1792-1868)、莫札特(Wolfgang Amadeus Mozart, 1756-1791)並列的三大國家抒情傳統代表。馮·韋伯(Carl Maria Friedrich Ernst von Weber, 1786-1826)也對他有著極高的評價:「最偉大的藝術大師有責任從各國的精神中汲取創作元素,將其組裝、熔合,並推向世界。在為數不多的這些大師中,布瓦爾迪厄幾乎有資格自稱為當前法國作曲家中的佼佼者。他超越所有競爭對手的是流暢且精巧的旋律、獨立片段的構思以及整體佈局、出色且精心的配器,這些都是標誌一位大師的特質,並賦予他的作品在藝術領域中永生的權利與經典性。」

布瓦爾迪厄於1775年出生於法國魯昂(Rouen),很早便投身音樂,在18歲時創作出第一部佳作 «負罪女孩»(La Fille coupable)。幾年後來到巴黎,在貴人相助下發表一系列喜歌劇作品,如«瑞士家族»(La famille suisse)、«巴格達的哈里發»(Calife de Bagdad)、«我的奧羅姑姑»(Ma Tante Aurore)等。1803年,情場失意的布瓦爾迪厄離開巴黎,接受俄國沙皇的邀請,來到聖彼得堡定居。1811年重回法國,並於1812年發表人生的巔峰之作 «巴黎的約翰»(Jean de Paris),緊接著馬上著手進行 «村莊的新領主» (Le Nouveau Seigneur du Village)的創作,於1813年6月29日發表於巴黎喜歌劇院(Théâtre national de l'Opéra-Comique),女主角由當時紅片巴黎的女伶安多妮特·雷諾(Antoinette Regnault)擔任,她在1815年為布瓦爾迪厄生下了一子,但似乎並未結婚,而是於 1817 年嫁給了奧古斯都·雷莫尼耶(Augustin Lemonnier),爾後多以 Antoinette Lemonnier 為正式藝名。

這部喜歌劇極為成功,賣座了30多年。樂評家阿蒙·普將(Armand Pougin)如此評論:「從音樂的角度來看,這是一部精緻、優雅、完美、完成度極高的作品,儘管其篇幅較小,但足以確立一位藝術家的地位,使其脫穎而出。在這部充滿真誠、輕鬆自然的靈感,結構如此穩固的作品中,沒有一頁不顯露出卓越的藝術家風範,處處證明這位大師的手筆絕非偶然,而是其經驗與天賦的完美結合…。」

布瓦爾迪厄主要負責樂曲的編撰,劇本和歌詞是由另兩位作家克爾澤.德.雷斯(Creuzé de Lesser) 和法維爾(Edmond de Favières)寫成,然因某些不知名原因,他們在1813年開演時保持匿名,並未公開自己的名字。


村莊的新領主

故事描繪了一位貴族侯爵,即將繼承他叔父遺留的一片土地。在正式拜訪這片新領地前,他下令忠僕 Frontin 先行前往,為他的到來做好準備。村中的官吏得知侯爵即將來臨,便向村裡的兩位青年 Blaise 與 Colin 許下承諾:誰能從侯爵手中取得土地契約,便能迎娶美麗的女兒 Babet 為妻。

Blaise 心生妙計,決定搶佔先機,快步趕在 Colin 前去迎接侯爵。然而,命運的捉弄使他誤將先行抵達的 Frontin 當作侯爵。而 Frontin 也因一時興起,決定假扮侯爵,戲弄一番。於是,他巧舌如簧,不僅誘騙 Blaise 倒光手中的 Chambertin(這便是「Chambertin二重唱的橋段),更在微醺之際,滿口答應將土地契約交予 Blaise。

另一邊,得知 Blaise 詭計的 Colin 和 Babet 心急如焚,滿懷沮喪。此時,真正的侯爵終於現身。他靜靜聆聽情侶的抱怨,迅速察覺到 Frontin 的惡作劇。然而,侯爵並未揭穿真相,而是選擇隱藏身份,假稱自己是 Frontin 的管事,並承諾將為 Colin 和 Babet 力促公道。侯爵在暗中觀察 Frontin 的行為,並對其在面對官吏的鉅額誘餌時,能保持克制與正直而深感欣慰。為了試探並保護忠僕,他繼續扮演管事的角色,默默為其善後。

在歡迎新領主的盛大宴席上,Frontin 見到真正的侯爵後,心驚膽戰,幾近無所適從。然而,侯爵依然未揭露他的冒充行為,反而暗中指點,建議他促成 Babet 與 Colin 的姻緣。最終,Frontin 恢復了男僕的身份,跟隨侯爵一同向村民坦白一切。戲劇性的誤會在笑聲與和解中落幕,而村莊也因這場鬧劇增添了幾分溫情與趣味。


參考資料:

  1. Benoit Dureurtre. (1992). Le Calife de Bagdad, Archives de l'institut national de l'audiovisuel, Musidisc
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
風土浮世
0會員
10內容數
當我沈睡時,風土是我的夢境。 當我甦醒時,風土即成為我的意志。 ––– 旅居法國 Colmar 小鎮,與霍爾的移動城堡為鄰。
風土浮世的其他內容
2025/03/14
當代作曲家 Franck Tortiller 發表新專輯「Cépage(s)」,專輯中多數曲目以葡萄品種命名,並以音樂詮釋不同品種的特性,其中一首《Valse 4》更獻給傳奇酒農 Lalou-Bize Leroy,描述其酒款帶來的震撼與創作靈感。
Thumbnail
2025/03/14
當代作曲家 Franck Tortiller 發表新專輯「Cépage(s)」,專輯中多數曲目以葡萄品種命名,並以音樂詮釋不同品種的特性,其中一首《Valse 4》更獻給傳奇酒農 Lalou-Bize Leroy,描述其酒款帶來的震撼與創作靈感。
Thumbnail
2024/11/22
Jean-Baptiste Lallemand(1716-1803)是一位出生於布根地的畫家,他的畫作充滿了細膩的風景及人物,其中不乏家鄉布根地的美景,如本篇介紹的作品即是一例,展現了18世紀 Meursault、 Volnay 和 Pommard 的迷人風采。
Thumbnail
2024/11/22
Jean-Baptiste Lallemand(1716-1803)是一位出生於布根地的畫家,他的畫作充滿了細膩的風景及人物,其中不乏家鄉布根地的美景,如本篇介紹的作品即是一例,展現了18世紀 Meursault、 Volnay 和 Pommard 的迷人風采。
Thumbnail
2024/09/01
本文探討了6件Clos de Vougeot背後的有趣故事。透過對過去事件的回顧,能更深入瞭解這知名的法國產區。
Thumbnail
2024/09/01
本文探討了6件Clos de Vougeot背後的有趣故事。透過對過去事件的回顧,能更深入瞭解這知名的法國產區。
Thumbnail
看更多