《語言》

更新於 2024/10/14閱讀時間約 1 分鐘

①我對語言是真的很有興趣,目前我所能夠運用的語言也只有:台灣台語(母語)、台灣華語(國語)、日本語(主修)、英語(程度普通)、韓國語(程度普通)。

②曾經學過的其他語言;都只是學到一些皮毛而已,根本談不上能夠運用:法語(學校選修)、德語(學校選修)、西班牙語(學校選修)、義大利語(自學)、荷蘭語(自學)、瑞典語(自學)、俄語(自學)、希臘語(自學)、台灣客家語(自學)、港澳粵語(自學)。

③很想學但目前還沒有付諸實行的:阿拉伯語(至少能在約旦、埃及、沙烏地阿拉伯、阿拉伯聯合大公國等國家的大城市能夠通行的阿拉伯語方言)。

④比起閱讀與寫作能力,我更希望能擁有高段的聽說能力。

avatar-img
2會員
72內容數
嗨,我是Victor,我是一名台灣人男生。我喜歡研究:語言、歷史、文化。我主要慣用的書面語言:台灣華語繁體中文。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Vic 的其他內容
よくスレッズで日本の方が中国語、或いは台湾華語を勉強したいっていう「つぶやき」が目にします。 もし台湾華語と繁体字が勉強したい場合、私自身の経験上と立場からはもちろん発音は「ㄅㄆㄇㄈ」など「注音符號」を覚えた方がいいと思うのです。 しかしよく考えてみると、「注音符號」はやっぱり台湾華語と繁体字ネ
よくスレッズで日本の方が中国語、或いは台湾華語を勉強したいっていう「つぶやき」が目にします。 もし台湾華語と繁体字が勉強したい場合、私自身の経験上と立場からはもちろん発音は「ㄅㄆㄇㄈ」など「注音符號」を覚えた方がいいと思うのです。 しかしよく考えてみると、「注音符號」はやっぱり台湾華語と繁体字ネ
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
上西班牙語快兩年,最近老師說第一冊書要結束了,下一期應該就是第二冊。突然有點動搖要不要繼續上。 身為一位回家不複習的懶生,學西文雖是興趣,但是以台灣文化來說,能用到的機率微乎其微。即使學成精了,不去西語系國家走跳,在台灣生活根本就碰不到西文相關訊息。 回想自己當初選西文的目的,認為西語是全球第三
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
Thumbnail
簡單比喻,例如在一個演講台上,大家不管講什麼話語,都是「講台語」(講台上的語言),但若要細分,則有各式各樣的「講台X語」。……
打壓另一種語言 在上個節目提到「推行國語運動」也是其中一件很重要的打壓「本省人」的本土方言的統治手法。在現在回憶起來卻是一個人對自我認同的混淆的開始,以下是我的個人分享: 當時還是孩子的我,被允許只能說國語,我卻在心裡覺得驕傲。如果你還記得前一段故事:進入台灣的外省人大多是社會地位較高的
台語是語言,因為只會台語的台澎住民沒辦法理解只會華語的台澎住民。身為被迫學華語,比較擅長英語的台澎住民。鼓勵台語老師學英文對語言的保存有一定重要性 許多語言學者認為,所謂「方言」和「語言」的區別有其任意,雖然語言學者曾提出各種判斷標準,但是,這些判準卻常常會產生不一致的結論。而在實際操作中,個別語
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
Thumbnail
泰文是我目前為止,學最久的外語 明明才學1年,但對我來說,已經能見證自己人生態度層次的轉變
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
上西班牙語快兩年,最近老師說第一冊書要結束了,下一期應該就是第二冊。突然有點動搖要不要繼續上。 身為一位回家不複習的懶生,學西文雖是興趣,但是以台灣文化來說,能用到的機率微乎其微。即使學成精了,不去西語系國家走跳,在台灣生活根本就碰不到西文相關訊息。 回想自己當初選西文的目的,認為西語是全球第三
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
Thumbnail
簡單比喻,例如在一個演講台上,大家不管講什麼話語,都是「講台語」(講台上的語言),但若要細分,則有各式各樣的「講台X語」。……
打壓另一種語言 在上個節目提到「推行國語運動」也是其中一件很重要的打壓「本省人」的本土方言的統治手法。在現在回憶起來卻是一個人對自我認同的混淆的開始,以下是我的個人分享: 當時還是孩子的我,被允許只能說國語,我卻在心裡覺得驕傲。如果你還記得前一段故事:進入台灣的外省人大多是社會地位較高的
台語是語言,因為只會台語的台澎住民沒辦法理解只會華語的台澎住民。身為被迫學華語,比較擅長英語的台澎住民。鼓勵台語老師學英文對語言的保存有一定重要性 許多語言學者認為,所謂「方言」和「語言」的區別有其任意,雖然語言學者曾提出各種判斷標準,但是,這些判準卻常常會產生不一致的結論。而在實際操作中,個別語
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
Thumbnail
泰文是我目前為止,學最久的外語 明明才學1年,但對我來說,已經能見證自己人生態度層次的轉變