①最近甫播畢沒有很久的韓國夯劇「媽媽朋友的兒子」(엄마친구아들)中有一句台詞,忘記是「美淑」(石榴的媽媽),還是「仁淑」(她的孩子好像沒有出現在劇中)說的了。看到「潓淑」(承效的媽媽)從歐美國家帶回來的保養品上只寫著英文,說道「在世宗大王的國家怎麼用這種歪七扭八的文字?」
這段就很有意思了,「世宗大王」為「朝鮮王朝」第四代國王,公認是召集學者專家創設「諺文」,意即今日的「韓文」文字基礎的明君。
可見韓半島上雖然歷經改朝換代,但他們的「民族認同」與「國族認同」似乎是沒有改變,而且至少「大韓民國」這邊的人,可能有一大部分的人,至少對於「朝鮮國」→「大韓帝國」→「日帝強佔期」→「大韓民國」這樣的「法統」好像是沒有懷疑,而且可以接受的。
②同劇另一段也很有意思的是,好像是「承效」(丁海寅)受傷,躺在頂樓看書,看的是朝鮮實學思想家「丁若鏞」的著作。這肯定是刻意安排的橋段,因為丁海寅是丁若鏞的直系六代孫,這顯然是在向丁家致敬。而這裡又有一處有意思的地方,丁海寅的信仰是羅馬天主教,這不奇怪;但是他的祖先丁若鏞,也是信仰羅馬天主教,在朝鮮王朝時代,若是要信仰天主教,那都得是秘密進行的。