ro:約略形聲漢語「戎」。 b:約略形聲漢語「貝」的起音。 ro + b = 戎 + 貝 = 賊 = rob English 的 rob 一字約略形聲漢語「戎貝」二字,並且「戎貝」也能排列組合爲「貝戎」,即意通漢字「賊」。此外,rob (賊) ㄧ字也可作動詞使用,ㄧ如古漢語「.......上下交相賊......」。ㄧ般中文將 rob 漢譯為「搶劫」或「強盜」,但可能都不如漢字「賊」的直譯來的精確。
但是,若說 rob 與漢字「劫」完全無關也是有問題的,因爲 rob 也可能通過「rob =力口big =力口大=力去=劫」橋接於漢字「劫」,只不過是此時其中 ob 轉換的漢字符號「去」是甲骨文或金文字體,即符號「口大」之下上組合,而不是後世形似符號「ㄙ土」的下上組合。不過,與 rob 對應的這個「劫」字通常是用於「劫掠」之意而不是用於「劫難」之意。
換句話說,English 之 robber 即「賊之人」或「賊者」、「賊伯」、「劫之人」或「劫者」(意通「勡者」) 之意。robber 其實可能不是ㄧ般中文翻譯的「搶劫犯」或「強盜」,因爲 rob (賊、劫) ㄧ字似乎比較偏向「擄綁」、「擄包 (裹紮)」、「擄貝類物」等,即「擄縛包裹值錢的財貨類物品」,但是也可能有「劫走財物」或「劫取財物」之意,而且此一行為可能還運用到某種力量。 《說文解字》記載「劫,人欲去,以力脅止曰劫。或曰以力止去曰劫。」;「勡,劫也。从力㶾聲。」。漢字「劫」在《說文解字》中有「使用脅迫之力而不讓人離去」的意思,而且意通漢字「勡」。巧合的是 rob 一字也可能通過「rob = 力和票 = 勡」而橋接於漢字「勡」,或意通「劫勡」及「勡劫」。其中 r 約略形聲漢語「力」起音且 b 約略形聲漢語「票」的起音。 不過,前述的「...... 上下交相賊......」的「賊」字的意義比較特別,此文據說是出自宋代歐陽修 (公元 1007 年 ~ 公元 1072 年) 的〈縱囚論〉ㄧ文,內容是在論述當時稱爲「大辟」的「大赦」之政策,也就是歐陽修針對當時的時政提出要不要大舉釋放囚犯的措施所作的討論文章。其中的「賊」字可能有「測」、「籠統的猜測」、「揣摩」、「忖度」或甚至進一步還有「攏絡」的意思,其實可能是從類似 English 的 read ㄧ字轉譯過程中的誤譯,也就是本來可能有「讀他人之心」或「讀他人之意」或 read someone's mind 的 read 之意,但是卻把 read 看成 rob 而漢譯爲「賊」了! 由此案例可知,古代漢字文化的文人大師也有參考或抄襲翻譯外來語文的文本作爲寫作材料的可能,但是抄襲也就罷了,像這樣竟然還抄錯,也可能令後世學人幾乎都不得不作出逢迎大師的、將錯就錯的詮釋,但是這麼一來也使得「賊」字出現了歧義。 耐人尋味的是,漢字「賊」在《說文解字》中的解釋是「賊,敗也。从戈則聲。」,也就是「賊」又意通「敗」而另有「拼湊」或「組合」即類似 bind 或 combine 之意,因爲「賊」字也用於「猜」字的解釋中即「猜,恨賊也。从犬青聲。」(即 hesitate = 恨十點t一兜貝 = 恨十丶t/兜貝 = 恨十戈兜貝 = 恨戎兜貝 = 恨賊,或 quess = q聯shell十心 = qq貝十忄= 艮戈貝十忄= 艮賊忄= 恨賊),而使得漢字「賊」也有「猜測」或「拼湊組合答案」之意的運用。