好久沒分享舞台劇的觀後感了!改篇自莫理斯筆下小說的《神探福邇,字摩斯》原訂今年初演出,結果因為covid-19而延期至今,連cast都換了
簡單感想是吸引到我想找原著小說看看(笑)
假如十九世紀最偉大的偵探,不是維多利亞時代的英國人,而是一位生於晚清的中國人──神探福邇,字摩斯,咸豐四年出生,活躍於光緒年間,其事跡由生平摯友華笙大夫記載,清末民初時期曾風靡一時。 故事發生於一八八零年代的香港。原是清軍綠營的華笙,因傷退役,輾轉間來到香港,以家傳醫術維生。機緣巧合下,他結識了一位學貫中西、神機妙算的曠世奇才福邇。二人隨即墮入重重殺機,在江湖刀光劍影中,成為生死之交,聯手破案。
1.
我沒看過原著小說,只覺得「福爾摩斯」這個品牌有BBC現代版捲福、美國性轉華生版、英美合拍的Ironman電影版等等,這套中國晚清版的二創劇作應該也會挺有趣(笑);故《神探福邇,字摩斯》如何將原著的西洋背景融入中國歷史,是其妙趣之處,例如將西洋姓名改為本名 + 表字、出生醫學世家的華笙曾以武將身份參與同治新疆回亂、福邇哥哥神秘的朝廷官員身份等等,就好像找彩蛋一樣www
2.
此劇以數白欖(中國傳統曲藝之一,藝人有節奏地說詞,詞句大多押韻)方式過場,舞台設計也加入搭棚元素,非常富有香港特色;再者,一套以查案故事為主的舞台劇難得有武打場面,雖然不是真過招,誠意十足不過令整套劇作更加有N年前古裝推理劇如《包X天》、《洗X錄》的感覺www,但最令我驚喜的是台詞包含純正/各種口音的廣東話、普通話(官話)、英語等,貼近當時(其實現今亦是)香港華洋龍蛇混雜的背景
3. 雖以「神探」為名,但推理成份其實不多,實際是一邊查案、一邊帶出當時在香港發生的政治暗湧,借古喻今:劇中,因著晚清香港的地緣政治環境,英、法、越、中(大清政府)的政治角力衍生兩宗奇案,牽連甚廣、案情複雜,故事的「謎底」亦由找出真兇,最終變為揭曉政治陰謀,唯女主角艾愛蓮(即福爾摩斯原著的艾琳)「假結婚」的真相令人感到莞爾
相比案情的複雜性,劇中角色的形象及情誼未算深刻突出,主角福邇有跟福爾摩斯同樣博學及執著的一面,但除去了原著的古怪及孤僻而且感覺還挺長袖善舞,不過對老哥的傲嬌(?)表現還是好好地保留www
跳過福邇和華笙建立CP感生死之交情誼的過程,情感上是有點跳躍,但我亦理解是篇幅所限,二人的拍擋關係也不是故事重點,但福邇對艾愛蓮的迷戀缺乏足夠的鋪陳,感覺單憑一張相就令人神魂顛倒,怪哉怪哉www
4.
顯然,劇中角色代表的立場/意義大於角色塑造,艾愛蓮和鶴心代表女性主義,華笙是大中華膠(笑),福邇則崇尚法治(切合作者法律系出身),對諸多勢力人士因政治利益而無視法律痛心疾首,但結局還是無解
這樣的故事實在「太貼近」現今香港難解的處境,未知原著小說的結局是否跟此劇一致,不論有意暗示還是順應歷史走向而寫,我還是略感唏噓,畢竟兩個世紀過後,某地依然人治大於法治