更新於 2024/09/03閱讀時間約 1 分鐘

所多瑪的人真是厲害!勇踏前人未至之境。

    雜感

     

    「我鼓勵年輕的歷史學者,也應該有些跟本行無關的愛好—

    語言學、建築,爵士樂等等。」

     

    這是《哥倫布大交換》作者克羅斯比寫在序裡的話,

    想必非歷史學者也適用。

    啊,

    難怪我的同學同事有人在編毛線、畫畫、迷韓國小鮮肉團,

    學生不是迷BL,少女時代,就是乃木坂。

    還好,我現在在聽爵士樂啦。

     

    ××××××

     

    雜感

    《聖經當代譯本》很厲害。

    為什麼請看

     


     

     

    這是〈創世紀〉裡所多瑪的一段,

    2位天使到羅得家裡,

    當天晚上所多瑪的人就這樣了。是不是很厲害

    哇嗚!

    這樣好嗎?

    真的沒關係嗎

    我看到的時候,真的是忍不住大笑出來

    自從《今昔物語》以來,很久沒有讀到這類的東西了。

     

    很久之前曾經拿到《和合本聖經》,

    這裡的翻譯是

     

    「他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,

    呼叫羅得說:

    『今日晚上到你這裡來的人在哪裡呢?把他們帶出來,任我們所為。』」

     

    真是保守太多了。

    不知道為什麼,所多瑪的人讓我想到「癟四與大頭蛋」,

    還有人知道他們嗎

     

    ××××××

     

    雜感

    讀《華嚴經》至慈行童女這邊,看到

     

    「決定了知諸法實際、常住際、一切三世諸剎那際、如虛空際、無二際、一切法無分別際、一切義無障礙際、一切劫無失壞際、一切如來無際之際。」

     

    突然想到,「實際」這個詞本來是從佛教來的。

    實際者,

    真實之最後邊際,也就是究竟真實的意思,

    所以等於真如、法性。

    說也奇怪,這個詞到底是怎麼變成今天的意思的

     

    因為際有邊緣、究竟的意思,

    所以這些句子讀起來真是充滿異樣感。

    這種感覺,

    差不多就是「星艦迷航記」的開場白

     

    「尋找新生命和新文明,勇踏前人未至之境。」

     

    而「無際之際」,一切的邊緣是沒有邊緣的,

    正是如此啊。

     

     

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.