【泰文歌曲翻譯】Shooting Star(流星雨) Ost.F4 Thailand

閱讀時間約 4 分鐘
[1] Dew
ในคืนที่ฟ้ามีดาวร่วงหล่น
繁星落下的那一夜
ในคืนที่ฝนดาวตกทั่วฟ้า
流星雨劃過天際的那晚
คืนที่ผู้คนเฝ้าดู
有人守護的夜晚
อย่างเชื่อมั่นและศรัทธา เพื่อเติมแรงใจในเวลาที่ต้องการ
在需要的時候 給予信心與信念
[2] Nani
บนทางที่ฝันนั้นต้องฟันฝ่า
夢想路上障礙難免
ที่ต้องไขว่คว้าในสิ่งที่หวัง
要牢牢抓住所願
ถ้าเธอเชื่อจนหมดใจเธอจะได้รับสิ่งนั้น
若你全心全意相信 你將實現
และปาฏิหารย์ที่ฉันฝันก็คือเธอ
你就是我盼望的奇蹟
[3] ALL
Cause you are my shooting star
ส่องแสงงามลงมาให้ฉัน
熠熠星光灑落我身上
เธอคือคนพิเศษ เธอเป็นคนสำคัญ
特別的你 重要的你
ที่เดินตามความฝัน และทำมันด้วยหัวใจ
如我真心追尋的夢想
เธอนั้นเป็นเหมือนดาวนำทาง
你如指引我的星星
ให้โลกฉันสว่างเกินใคร
讓我的世界比誰都明亮
เธอส่องนำหัวใจ เปลี่ยนโลกทั้งใบ
你照耀我心 改變我的全世界
ให้จำเอาไว้ดาวในใจฉันคือเธอ
請牢記我心中的星星就是你
Oh my shooting star
[4] Win
เธอเปลี่ยนชีวิตที่เคยมืดหม่น
你改變我幽暗的人生
เธอคือเหตุผลที่เคยค้นหา
你是我尋尋覓覓的原因
เธอเป็นเหมือนดาวเบื้องบน
你如高掛的星星
ที่ส่องแสงลงจากฟ้า
在夜空灑落星光
ส่องนำทางมาในเวลาที่เดียวดาย
在我孤單時 照亮我前方
[5] Bright
เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรออยู่
你是我等候的奇蹟
ให้คนคนนี้เรียนรู้และก้าวไป
讓我領悟成長
ทุกๆครั้งที่มองฟ้า อธิษฐานและส่งใจ
每回望向天空 誠心祈求 傳遞心意
ส่งความห่วงใยลอยไปไกลให้ถึงเธอ
將掛念遙寄予你
Repeat [3] ALL
[6] Bright
เมื่อไหร่ที่มืดมน เมื่อไหร่ที่ท้อแท้ในใจ
每當抑鬱寡歡 每當灰心喪志
มองฟ้าหาดาวที่อยู่ไกล ๆ
就望向天空找尋彼方的星星
และอธิษฐานไปให้ถึงฟ้า
誠心祈願 上達天聽
[7] Nani
เค้าบอกว่าคืนที่มืดที่สุด
他們說最黑暗的夜晚
เราจะเห็นดาวที่พร่างพราย
我們將看到最閃亮的星星
ต่อให้จะไกลไปล้านไมล์ก็จะเห็นดาวที่ปลายฟ้า
就算相隔百萬里 也看得見天邊的星星
และเธอคือแสงสว่างที่คอยนำทางอยู่ข้างกาย
你是相伴我身的那一道星光
ต่อให้ข้างนอกจะวุ่นวายแต่แค่มีเธอก็คลายล้า
即使外面紛紛擾擾 有你我就心安
แม้แสงมันจะสลัวฉันก็ไม่กลัวแต่อย่างใด
雖然光線昏暗 但我無所畏懼
เธอคือแสงส่องเหมือนไฟฉายสว่างไกล
你的光芒照亮遠方
45 องศาเวลาที่ฉันมองฟ้า
當我45度仰望天空
เพ่งนภาจะรู้ว่าเธอคือดวงดาวในหัวใจ
會知道你是我心中的那顆星星
เธอคือเชื้อเพลิงคอยเติมใจไม่มอดดับ
你是我心中燃不盡的愛
ขับคนอย่างฉันให้เคลื่อนเดินแม้รอบหนัก
即便艱辛 你使我這樣的人能繼續前進
ปัดอุปสรรคที่เรื้อนเกินไม่วอดดับ
掃除重重阻礙 無休無盡
คืนจะมืดจัดแต่มีเธอก็รอดกลับ
夜色如墨 但有你我就能找到回來的路

You are my shooting star
ส่องสว่างท่ามกลางนภา
照亮整片天空
คือความหวังคือฉันตามหา
是我尋尋覓覓的夢想
คอยนำทางฉันเหมือนดวงดารา
像星星不斷指引我的方向
Repeat [3] ALL

※本首歌曲特別感謝Alan提供諸多翻譯意見
9會員
15Content count
收錄訪談翻譯
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Sloth的沙龍 的其他內容
若說謝謝你大概太過普通 若說愛你又過於了無新意 我的感受似乎沒有什麼詞彙 足以解釋讓你理解 千言萬語都不太合我意 想讓你知道 要怎麼說才好 若你想知道我所有感受 想知道我感受多深 一定要來讓我抱一下 你讓我成為還不錯的人 你讓我進入了新世界 原本不知道愛上一個人 是像這樣如此美好
若說謝謝你大概太過普通 若說愛你又過於了無新意 我的感受似乎沒有什麼詞彙 足以解釋讓你理解 千言萬語都不太合我意 想讓你知道 要怎麼說才好 若你想知道我所有感受 想知道我感受多深 一定要來讓我抱一下 你讓我成為還不錯的人 你讓我進入了新世界 原本不知道愛上一個人 是像這樣如此美好
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
เวลา (welaa)   意義: 時間 用法: 「เวลา」表示具體或抽象的時間點或時間段。可以用來描述日常生活中的時間安排、事件的發生時間等。   例句: 1. 泰:เวลานี้เป็นเวลาที่ดีที่สุดสำหรับการอ่านหนังสือ - 中:這個時間是閱
Thumbnail
今天我們來學習一個浪漫的泰語詞彙: 「สารภาพรัก sǎn5 phâap3 rák4」— 表白,告白。
Thumbnail
「ซึมเศร้า」是泰語中的一個形容詞,意思是「抑鬱」或「沮喪」。這個詞常用來描述一個人情緒低落、感到悲傷或失去興趣的狀態。它類似於英文中的「depressed」或「melancholy」。
Thumbnail
在泰語中,「โดน」和「ถูก」這兩個詞都可以用來表示「被」,但它們在使用上有一些差異。
Thumbnail
在泰語中,「มอง」、「เห็น」和「ดู」都是表示「看」的動詞,但它們有不同的使用情境和意義。
在這個世界上,時間是不等人的。有時候我們會發現,當我們終於到達一個地方,我們想做的事情已經被完成了。這時候,我們會感到遺憾和沮喪,覺得自己來得太晚了。 比如說,假設你是一位古代建築師,你聽說有一塊巨石非常適合作為建築的基石。你帶著工具和團隊前往那裡,但當你們到達時,卻發現那塊巨石早已被切割成了一道高
Thumbnail
嘗試寫一下近期對投資既感覺, 其實時有聽聞過有blogger 輸爆而退下,近期都有部分blogger 因個人在操作上而出現小許問題。 個人對其公開披露自身面對的問題及操作的細節確實非常欣賞,畢竟自身公開自己操作過程實在不容易。 自己亦在上一年出現同樣的情況,對此的確有深深的體會,我明白到當時人心情上
Thumbnail
關於這部作品: 《強風吹拂》(日語:風が強く吹いている)是日本小說家三浦紫苑以東京箱根間往復大學驛傳競走(箱根驛傳)做為舞台的小說,2006年由新潮社出版,中譯版則是在2008年時於台灣翻譯出版。除了原著小說外,作品也被改編為同名的漫畫、廣播劇、舞臺劇、電影和動畫。
Thumbnail
私心自作計畫|沈浸式娛樂指南入門 響應在家啃電影、宅家救台灣:懷特以遊覽花花世界為題,優選9部電影作品,邀讀者一同參與這場雲端樂邦之旅。 1人成團 →隨時啟程 心之所向、心乘即往:現在就好好待在家,一同來段沒有負擔的旅行吧!
Thumbnail
之前有個新聞讓人覺得可愛,說是中國有款遊戲有個精靈語。結果台灣人一看,這不就是我們從小學的注音符號嗎?自此,全台灣人瞬間成為精靈族。 新聞連結在此:https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/3500009 嚴格來說,中文的發音規則不難,而且注音符
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
เวลา (welaa)   意義: 時間 用法: 「เวลา」表示具體或抽象的時間點或時間段。可以用來描述日常生活中的時間安排、事件的發生時間等。   例句: 1. 泰:เวลานี้เป็นเวลาที่ดีที่สุดสำหรับการอ่านหนังสือ - 中:這個時間是閱
Thumbnail
今天我們來學習一個浪漫的泰語詞彙: 「สารภาพรัก sǎn5 phâap3 rák4」— 表白,告白。
Thumbnail
「ซึมเศร้า」是泰語中的一個形容詞,意思是「抑鬱」或「沮喪」。這個詞常用來描述一個人情緒低落、感到悲傷或失去興趣的狀態。它類似於英文中的「depressed」或「melancholy」。
Thumbnail
在泰語中,「โดน」和「ถูก」這兩個詞都可以用來表示「被」,但它們在使用上有一些差異。
Thumbnail
在泰語中,「มอง」、「เห็น」和「ดู」都是表示「看」的動詞,但它們有不同的使用情境和意義。
在這個世界上,時間是不等人的。有時候我們會發現,當我們終於到達一個地方,我們想做的事情已經被完成了。這時候,我們會感到遺憾和沮喪,覺得自己來得太晚了。 比如說,假設你是一位古代建築師,你聽說有一塊巨石非常適合作為建築的基石。你帶著工具和團隊前往那裡,但當你們到達時,卻發現那塊巨石早已被切割成了一道高
Thumbnail
嘗試寫一下近期對投資既感覺, 其實時有聽聞過有blogger 輸爆而退下,近期都有部分blogger 因個人在操作上而出現小許問題。 個人對其公開披露自身面對的問題及操作的細節確實非常欣賞,畢竟自身公開自己操作過程實在不容易。 自己亦在上一年出現同樣的情況,對此的確有深深的體會,我明白到當時人心情上
Thumbnail
關於這部作品: 《強風吹拂》(日語:風が強く吹いている)是日本小說家三浦紫苑以東京箱根間往復大學驛傳競走(箱根驛傳)做為舞台的小說,2006年由新潮社出版,中譯版則是在2008年時於台灣翻譯出版。除了原著小說外,作品也被改編為同名的漫畫、廣播劇、舞臺劇、電影和動畫。
Thumbnail
私心自作計畫|沈浸式娛樂指南入門 響應在家啃電影、宅家救台灣:懷特以遊覽花花世界為題,優選9部電影作品,邀讀者一同參與這場雲端樂邦之旅。 1人成團 →隨時啟程 心之所向、心乘即往:現在就好好待在家,一同來段沒有負擔的旅行吧!
Thumbnail
之前有個新聞讓人覺得可愛,說是中國有款遊戲有個精靈語。結果台灣人一看,這不就是我們從小學的注音符號嗎?自此,全台灣人瞬間成為精靈族。 新聞連結在此:https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/3500009 嚴格來說,中文的發音規則不難,而且注音符