【白蔥仔公主】EP05-神秘ê訪客

閱讀時間約 40 分鐘
raw-image

5-1

入城了後,紅帽á少女ná行ná紹介chit ê國家,伊有去講tio̍h chit ê國家ê國王,伊ê第2 ê後生,號做白馬王子。Chit ê王子伊足gâu舞劍,劍術chiâⁿ厲害,只要伊手頭有劍,to̍h無人有伊法,而且伊尪á頭koh生了chiâⁿ súi,自細漢,大人若看tio̍h伊,定定忍bē牢,捻伊ê嘴phóe,講伊足緣投。Tī王宮內,定定有啥物阿姨--ā,姑婆--ā,甚至是官員ê某,ta̍k家攏相爭beh捻伊ê嘴phóe,hō͘伊感覺足siān。總--是,mā bē-tàng劍拔--出-來to̍h凊彩kâng phut。有時伊穿便服出巡,行tī街á頭,mā 1工到暗去tú tio̍h m̄-bat ê阿桑,ó͘,一直beh紹介in查某孫hō͘伊熟似neh。To̍h因為án-ne,chit ê緣投ê王子,愈來愈無ài kah人鬥陣,過生日ê時,伊to̍h騎伊hit隻白馬,出去趖規工,騎kah馬強beh thèⁿ腿。若是過年,伊無想beh kah人請安交陪,to̍h推講下腳手人歇睏,無人通替伊洗馬,伊會家己走去kā馬á洗身軀,透早洗kah透暗,直直洗,一直洗,洗到hit隻馬phah kha-chhiùⁿ兼liù皮,看tio̍h水to̍h驚,過3工閣m̄敢lim水。Mā因為伊無愛kah人鬥陣,規工m̄是teh舞劍,to̍h是teh舞伊ê馬,m̄-chiah會hông叫做白馬王子。


5-2

紅帽á少女講tio̍h緣投á桑to̍h興chhih-chhih,se̍h-se̍h-liām,講bē soah,白蔥á公主是tī邊--á嘴nōa chha̍p-chha̍p-tin,m̄是teh siàu想hit ê緣投ê王子,伊kan-na注神teh鼻好食物ê芳味。紅帽á少女紹介伊chit ê城市上有代表性ê好食物----肉圓。「Hit pêng hit 2擔,1擔leh賣炊ê肉圓,1擔leh賣chìⁿ ê肉圓,2擔攏蓋好食,你beh揀tó 1擔?」


「Gín-á人m̄-chiah tio̍h揀,我行情敢hiah bái?我2款攏beh!」


白蔥á公主嘴--ni̍h that 1粒肉圓,tng leh哺ê時,看tio̍h邊--á壁頂,貼1張海報,ĕ?Chit ê查某人哪會看--起-來面熟面熟?紅帽á少女講:「Hit ê是hông通緝ê歹人,若是掠tio̍h人,警察賞金20萬--ō͘!」


白蔥á公主詳細ka看,「Ĕ?Chit ê人to̍h是gún後母--ā!」紅帽á少女chhoah 1 tiô,看hit張海報講:「真--ê a̍h假--ê?Án-ne咱緊來去報警察!」Oa̍t頭soah發見,aih-iò͘,伊哪會是teh hâm 1 ê生份人講話?Hit ê人khiā teh伊身軀邊,嘴koh teh哺檳榔。Ah公主--leh?哪會走無--去?原來咱白蔥á公主,2種肉圓sut了了,liam-mi to̍h趖去chhōe別項物件食--ah,根本to̍h閣kā伊放bē記。


5-3

因為幾偌工無se̍h街--ah,白蔥á公主一直se̍h,一直買,一直食,食kah真歡喜,伊閣想講:「M̄-m̀,gún矮á猴哥哥hoⁿh,一定m̄-bat lim過真珠奶茶,我若是買轉去hō͘ in lim,in一定會足歡喜。」

伊to̍h去買奶茶,算好好1人1杯,kōaⁿ kah重khoâiⁿ-khoâiⁿ。伊閣想講:「規氣今á日暗頓食較chheⁿ-chhau--leh,雖罔我bē曉煮食,m̄-koh火鍋應該hâm泡麵差不多,煮ho͘熟to̍h好。」伊to̍h開始買材料,愈買愈濟款,後--來真正kōaⁿ bē去,規氣--à kā hit寡奶茶,攏總灌了了。到天beh暗ê時,伊chiah家己chhōe tio̍h路通轉去別莊。Chit táu買tio̍h chiâⁿ濟高級ê食材,龍蝦、海膽、刺五加,攏總ka下下--入-去,無teh計較成本,閣kā 8粒市內上有名ê肉圓,khǹg-khǹg--入-去。咱chit ê公主hoⁿh,足搭心,伊閣會記eh ta̍k ê人愛食ê物件o͘h,蒜頭,芋á,芫荽,mā攏總kā伊參--入-去,sòa--lòe閣gia̍h 1支大支湯匙tī hia烏白lā,lā kah 1鼎火鍋,變kah有夠thái-ko,閣有1 ê hiàn走--出-來,佳哉使用--ê攏是上chhiⁿ--ê高級料,he矮á猴7兄弟hoⁿh,一世人to̍h m̄-bat食過chiah-nī-á特別ê料理,食kah是真歡喜。顛倒是白蔥á公主,hit頓無hâm in做夥食,伊講伊下晡食siuⁿ飽,家己坐tī邊--á teh gè俗pháng。


5-4

咱閣轉來講王宮chit pêng,白蔥á公主出去辦代誌,辦kah無khoàiⁿ影,王后感覺真滿意,尤其是hit ê殺手,攏無來chhōe家己討賬尾,想--tio̍h伊to̍h笑微微。想bē到chiah過無幾工,竟然koh看tio̍h公主ê消息,伊ê迷眾頁閣有新ê相片,伊竟然teh渡假!Ĕ?Chit間別莊看--起-來哪會chiah面熟?王后認出hit張相片內底ê別莊,to̍h是進前有人檢舉,講是teh樹林á內底,有人侵佔國有地,tī hia起ê別莊。Chit聲害--ā,伊chhōe人去刣公主,公主若無死,代誌piak-khang是beh án怎?伊趕緊kā進前人檢舉備案ê hit份報告péng--出-來,chhōe tio̍h hit間別莊ê位,想講:「Chhōe外包--ê實在bē信用--得,代誌若beh做ho͘好勢,猶是tio̍h ài家己來!」


5-5

王后先去倉庫,家己貯1籃á蘋果,閣特別揀1粒較大粒較水--ê,the̍h轉去房間,kā毒藥抹tī hit粒蘋果頂頭,khǹg teh邊--á lāng風,sòa--lòe家己chng kah親像1 ê老大人,驚án-ne閣去hō͘白蔥á公主認--出-來,伊閣專工tī鼻頭點1粒痣,目睭尾閣畫1 tah斑。王后chhiau出伊衫á櫥內底上舊--ê hit su烏色ê洋裝,ka擲teh土腳,踏踏--leh,伊本底是想beh hō͘ hit su洋裝看--起-來較lah-sap,踏kah腳有淡薄á酸,才想tio̍h講,ah!烏色本底to̍h較看bē出hiong--ā。王后準備好勢,to̍h kā hit籃蘋果kōaⁿ--leh,ùi城堡ê後門出--去。


5-6

白蔥á公主睏到中晝,起床teh等紅帽á少女,chit時,khok khok khok!有人teh撞門。

「有人tī--leh-無?」


「來--ā!咱tó位beh chhōe?」


門phah開,是1 ê穿烏衫ê阿婆,笑微微徛tī hia。


「Hĕ?看你規身軀穿kah烏mà-mà,蓋成阮後母neh。」

聽tio̍h公主án-ne講,hit ê阿婆緊張kah,應講:「你…,你mài烏白講,我哪有親像伊hiah水!」


阿婆趕緊比家己ê鼻á講:「你看,伊kám有chit粒痣?」擱比目睭尾,「你看,伊kám有chit tah斑?」


白蔥á公主想想--leh,án-ne講mā有影,to̍h問hit ê阿婆:「Ah你哪會無代無誌走來chia,chia是無網路信號--ê ŏ͘。」


阿婆kā籃á蓋掀--開,1籃蘋果紅kì-kì閣芳貢貢,伊kā hit粒有毒ê蘋果the̍h--出-來,tu去公主面頭前,講:「我來賣蘋果--ê-lah,來,chit粒請你食。」

公主看tio̍h面頭前chit粒chiah-nī-á大粒ê蘋果,愛睏神攏走無--去,目睭thí kah大大蕊,講:「Ŏa-à,看--起-來足好食款!」

伊伸手beh去接hit粒蘋果,阿婆歡喜kah嘴角翹翹,想bē到chit ê時陣,白蔥á公主soah講:「M̄-koh chit粒看--起-來siuⁿ過分,我ài較脆--ê。」

話猶未講soah,伊to̍h直接伸手ùi籃á內底捎另外1粒khiaih食。阿婆猶未放棄,講:「Chit粒mā真芳,你食看māi!」

白蔥á公主無ka應,閣家己揀另外1粒khiaih食,無teh kah伊客氣。

「我拜託--你,chit粒先食看māi--lah!」

阿婆一直kā伊手tēⁿ--leh hit粒蘋果,tu去白蔥á公主面頭前,公主應講:「你是m̄甘hō͘我食o͘h?」伊1手捎1粒蘋果ùi嘴--ni̍h塞,soah去kê--tio̍h。阿婆去ho͘驚1 tiô,規ê籃á lak teh土腳。

「Ah!Beh án怎beh án怎,hit ê há-muh li̍p去啥--ê beh án怎創….ĕ?我chhap-chhap伊去死!」

白蔥á公主倒teh土腳,chhoah--1-ē,chhoah--1-ē,to̍h無閣再振動--ah。阿婆伸指頭á ka thuh 2下,「Eh! 喂!」看公主死giān-giān攏無反應,歡喜kah笑hai-hai,人to̍h隨走--去。


5-7

矮á猴兄弟轉到厝,看tio̍h公主倒teh土腳,bē振bē動,看--起-來蓋成死--去-ah,in足m̄甘,哭kah足大聲。

「白蔥á公主無--去-ah,以後咱食bē tio̍h chheⁿ-chhau--ê-a。」

「我beh食火鍋--lah...。」

In哭1分鐘了後,to̍h開始討論beh án-nóa處理公主ê代誌。

「橫直咱上gâu--ê tio̍h是挖孔--ā,咱挖1 ê窟á kā伊tâi--起-來。」

「Bē-sái!公主請咱食好料--neh,chiah-nī-á偉大ê人,哪會使凊彩ka埋?」

最後in決定beh做1 ê玻璃罩,kā白蔥á公主裝teh內底,chhāi tī客廳通ta̍k工ka拜。


5-8

閣講轉來2工進前,因為有報馬á提供情報,白馬王子to̍h受命去追查通緝犯。雖罔伊m̄是警察,但是伊ē-tàng利用外交身分去進行調查,伊騎馬入去樹林á內底,想bē到chhōa路機ka烏白亂報,行到手機á攏無信號,伊soah chhōe無路。這時拄好看tio̍h矮á猴ê別莊,伊去撞門想beh問路,撞規晡久攏無人應。白馬王子ùi窗á門ka看--入-去,看tio̍h 1 ê玻璃罩,內底閣倒1 ê水姑娘á。王子m̄知發生啥物代誌,伊to̍h ùi窗á門跳--入-去。看tio̍h桌頂khǹg 1塊俗pháng,伊腹肚iau,想講無人khoàiⁿ,to̍h kā俗pháng捎起來食。白馬王子ná食ná行到白蔥á公主邊--á,心內想講m̄知伊是做啥物歹代誌,哪會hō͘人chhāi tī chia。


5-9

Chit時拄好矮á猴兄弟轉到厝,in kāng款bih tī外口看,細細聲á討論講:「哪會又閣有生份人來tī咱兜?」

「閣hâm公主kāng款,凊彩the̍h咱ê物件食!」

「Lín看外口hit隻白馬,kám講伊是….」

「白賊!」

「To̍h kā你講白賊m̄是chit ê意思--lah!」

「等--leh等--leh,lín ka看!」

In看tio̍h hit ê生份人愈倚愈近,伸手kā白蔥á公主ê玻璃罩掀--開,矮á猴兄弟看kah有淡薄á緊張,m̄知伊是想beh創啥?

白馬王子感覺chit ê查某gín-á ká-ná閣teh喘氣,伊倚去查某gín-á ê面hia,想beh確認--1-ē。Chit ê時陣,hit ê查某gín-á雄雄目睭peh金,1嘴蘋果to̍h án-ne吐teh伊ê面!

「食siuⁿ緊,血糖雄雄chhèng懸,soah睏--去-ah。M̆?你是siáng?你kám是beh來kā我搶蘋果--ê?蘋果--leh?我hit籃蘋果--leh?」

Chit ê時陣,矮á猴兄弟chông--入-來,1陣人kā白馬王子圍--起-來,王子想講,chit ê場面伊bat聽--過,che是仙人跳,che一定是仙人跳!




5-1

Ji̍p-siâⁿ liáu-āu, Âng-bō-á siàu-lú ná kiâⁿ ná siāu-kài chit ê kok-ka, i ū khì kóng tio̍h chit ê kok-ka ê kok-ông, i ê tē 2 ê hāu-seⁿ, hō-chò Pe̍h-bé-ông-chú, chit ê ông-chú i chiok gâu bú-kiàm, kiàm-su̍t chiâⁿ lī-hāi, chí-iàu i chhiú-thâu ū kiàm, to̍h bô lâng ū i hoat, jî-chhiáⁿ i ang-á-thâu koh seⁿ liáu chiâⁿ súi, chū sè-hàn, tōa-lâng nā khòaⁿ tio̍h i, tiāⁿ-tiāⁿ jím-bē-tiâu, liàm i ê chhùi-phóe, kóng i chiok iân-tâu. Tī ông-kiong lāi, tiāⁿ-tiāⁿ ū siáⁿ-mih a-î--ā, ko͘-pô--ā, sīm-chì sī koaⁿ-oân ê bó͘, ta̍k-ke lóng sio-cheⁿ beh liàm i ê chhùi-phóe, hō͘ i kám-kak chiok siān. Chóng--sī, mā bē-tàng kiàm poe̍h--chhut-lâi to̍h chhìn-chhái kâng phut. Ū sî i chhēng piān-ho̍k chhut-sûn, kiâⁿ tī ke-á-thâu, mā 1 kang kàu àm khì tú tio̍h m̄-bat ê a-sáng, ó͘, it-ti̍t beh siāu-kài in cha-bó͘-sun hō͘ i se̍k-sāi neh. To̍h in-ūi án-ne, chit ê iân-tâu ê ông-chú, jú lâi jú bô ài kah lâng tàu-tīn, kòe seⁿ-ji̍t ê sî, i to̍h khiâ i hit chiah pe̍h-bé, chhut-khì sô kui-kang, khiâ kah bé kiōng-beh thèⁿ-thúi. Nā sī kòe-nî, i bô siūⁿ beh kah lâng chhéng-an kau-pôe, to̍h the kóng ē-kha-chhiú-lâng hioh-khùn, bô lâng thang thè i sé bé, i ē ka-tī cháu-khì kā bé-á sé seng-khu, thàu-chá sé kah thàu-àm, ti̍t-ti̍t sé, it-ti̍t sé, sé kàu hit chiah bé phah kha-chhiùⁿ kiam liù-phôe, khòaⁿ tio̍h chúi to̍h kiaⁿ, kòe 3 kang koh m̄-káⁿ lim chúi. Mā in-ūi i bô ài kah lâng tàu-tīn, kui-kang m̄-sī teh bú-kiàm, to̍h sī teh bú i ê bé, m̄-chiah ē hông kiò chò Pe̍h-bé-ông-chú.


5-2

Âng-bō-á siàu-lú kóng tio̍h iân-tâu-á-sàng to̍h hèng-chhih-chhih, se̍h-se̍h-liām, kóng bē soah, Pe̍h-chhang-á kong-chú sī tī piⁿ--á chhùi-nōa chha̍p-chha̍p-tin, m̄-sī teh siàu-siūⁿ hit ê iân-tâu ê ông-chú, i kan-na chù-sîn teh phīⁿ hó chia̍h-mi̍h ê phang-bī. Âng-bō-á siàu-lú siāu-kài i chit ê siâⁿ-chhī siōng ū tāi-piáu sèng ê hó chia̍h-mi̍h “Bah-oân”. “Hit pêng hit 2 tàⁿ, 1 tàⁿ leh bē chhoe ê bah-oân, 1 tàⁿ leh bē chìⁿ ê bah-oân, 2 tàⁿ lóng kài hó-chia̍h, lí beh kéng tó 1 tàⁿ?”

“Gín-á lâng m̄-chiah tio̍h kéng, góa hâng-chêng kám hiah bái? Góa 2 khoán lóng beh!”

Pe̍h-chhang-á kong-chú chhùi--ni̍h that 1 lia̍p bah-oân, tng leh pō͘ ê sî, khòaⁿ tio̍h piⁿ--á piah-téng, tah 1 tiuⁿ hái-pò, ĕ? Chit ê cha-bó͘-lâng nah ē khòaⁿ--khí-lâi bīn-se̍k bīn-se̍k? Âng-bō-á siàu-lú kóng: “Hit ê sī hông thong-chi̍p ê pháiⁿ-lâng, nā sī lia̍h tio̍h lâng, kéng-chhat siúⁿ-kim 20 bān--ō͘!”

Pe̍h-chhang-á kong-chú siông-sè ka khòaⁿ, “Ĕ? Chit ê lâng to̍h sī gún āu-bú--ā!” Âng-bō-á siàu-lú chhoah 1 tiô, khòaⁿ hit tiuⁿ hái-pò kóng: “Chin--ê a̍h ké--ê? Án-ne lán kín lâi-khì pò kéng-chhat!” Oa̍t-thâu soah hoat-kiàn, ai-ioh, i nah ē sī teh hâm 1 ê chheⁿ-hūn-lâng kóng-ōe? Hit ê lâng khiā teh i seng-khu piⁿ, chhùi koh teh pō͘ pin-nn̂g. Ah kong-chú--leh? Nah ē cháu bô--khì? Goân-lâi lán Pe̍h-chhang-á kong-chú, 2 chióng bah-oân sut liáu-liáu, liam-mi to̍h sô khì chhōe pa̍t-hāng mi̍h-kiāⁿ chia̍h--ah, kin-pún to̍h koh kā i pàng bē-kì.


5-3

In-ūi kúi-nā-kang bô se̍h-ke--ah, Pe̍h-chhang-á kong-chú it-ti̍t se̍h, it-ti̍t bé, it-ti̍t chia̍h, chia̍h kah chin hoaⁿ-hí, i koh siūⁿ kóng: “M̄-m̀, gún É-á-kâu ko-ko hoⁿh, it-tēng m̄-bat lim kòe chin-chu-leng-tê, góa nā sī bé tńg-khì hō͘ in lim, in it-tēng ē chiok hoaⁿ-hí.”

I to̍h khì bé leng-tê, sǹg hó-hó 1 lâng 1 poe, kōaⁿ kah tāng-khoâiⁿ-khoâiⁿ. I koh siūⁿ kóng: “Kui-khì kin-á-ji̍t àm-tǹg chia̍h khah chheⁿ-chhau--leh, sui-bóng góa bē-hiáu chú-chia̍h, m̄-koh hóe-ko èng-kai hâm phàu-mī chha-put-to, chú ho͘ se̍k to̍h hó.” I to̍h khai-sí bé châi-liāu, jú bé jú chē khoán, āu--lâi chin-chiàⁿ kōaⁿ bē khì, kui-khì--à kā hit kóa leng-tê, lóng-chóng koàn liáu-liáu. Kàu thiⁿ beh àm ê sî, i chiah ka-tī chhōe tio̍h lō͘ thang tńg-khì pia̍t-chong. Chit táu bé tio̍h chiâⁿ chē ko-kip ê si̍t-châi, liông-hê, hái-táⁿ, chhì-ngó͘-ka, lóng-chóng ka hē-hē--ji̍p-khì, bô teh kè-kàu sêng-pún, koh kā 8 lia̍p chhī-lāi siōng ū miâ ê bah-oân, khǹg-khńg--ji̍p-khì. Lán chit ê kong-chú hoⁿh, chiok tah-sim, i koh ē kì eh ta̍k ê lâng ài chia̍h ê mi̍h-kiāⁿ o͘h, soàn-thâu, ō͘-á, iân-sui, mā lóng-chóng kā i chham--ji̍p-khì, sòa--lòe koh gia̍h 1 ki tōa-ki thng-sî tī hia o͘-pe̍h lā, lā kah 1 tiáⁿ hóe-ko, piàn kah ū kàu thái-ko, koh ū 1 ê hiàn cháu--chhut-lâi, ka-chài sú-iōng--ê lóng sī siōng chhiⁿ--ê ko-kip liāu, he É-á-kâu 7 hiaⁿ-tī hoⁿh, chi̍t-sì-lâng to̍h m̄-bat chia̍h kòe chiah-nī-á te̍k-pia̍t ê liāu-lí, chia̍h kah sī chin hoaⁿ-hí. Tian-tò sī Pe̍h-chhang-á kong-chú, hit tǹg bô hâm in chò-hóe chia̍h, i kóng i e-po͘ chia̍h siuⁿ pá, ka-tī chē tī piⁿ--á teh gè sio̍k-pháng.


5-4

Lán koh tńg-lâi kóng ông-kiong chit pêng, Pe̍h-chhang-á kong-chú chhut-khì pān tāi-chì, pān kah bô khoàiⁿ iáⁿ, ông-hiō kám-kak chin boán-ì, iû-kî sī hit ê sat-chhiú, lóng bô lâi chhōe ka-tī thó siàu-bóe, siūⁿ--tio̍h i to̍h chhiò-bi-bi. Siūⁿ bē kàu chiah kòe bô kúi-kang, kèng-jiân koh khòaⁿ tio̍h kong-chú ê siau-sit, i ê bê-chiòng-ia̍h koh ū sin ê siòng-phìⁿ, i kèng-jiân teh tō͘-kà! Ĕ? Chit keng pia̍t-chong khòaⁿ--khí-lâi nah ē chiah bīn-se̍k? Ông-hiō jīn-chhut hit tiuⁿ siòng-phìⁿ lāi-té ê pia̍t-chong, to̍h sī chìn-chêng ū lâng kiám-kí, kóng sī teh chhiū-nâ-á lāi-té, ū lâng chhim-chiàm kok-iú tē, tī hia khí ê pia̍t-chong. Chit siaⁿ hāi--ā, i chhōe lâng khì thâi kong-chú, kong-chú nā bô sí, tāi-chì piak-khang sī beh án-chóaⁿ? I kóaⁿ-kín kā chìn-chêng lâng kiám-kí pī-àn ê hit hūn pò-kò péng--chhut-lâi, chhōe tio̍h hit keng pia̍t-chong ê ūi, siūⁿ kóng: “Chhōe gōa-pau--ê si̍t-chāi bē sìn-iōng--tit, tāi-chì nā beh chò ho͘ hó-sè,iáu sī tio̍h ài ka-tī lâi!”


5-5

Ông-hiō seng-khì chhng-khò͘, ka-tī té 1 nâ-á phōng-kó, koh te̍k-pia̍t kéng 1 lia̍p khah tōa lia̍p khah súi--ê, the̍h tńg-khì pâng-keng, kā to̍k-io̍h boah tī hit lia̍p phōng-kó téng-thâu, khǹg teh piⁿ--á lāng-hong, sòa--lòe ka-tī chng kah chhin-chhiūⁿ 1 ê lāu-tōa-lâng, kiaⁿ án-ne koh khì hō͘ Pe̍h-chhang-á kong-chú kong-chú jīn--chhut-lâi, i koh choan-kang tī phīⁿ-thâu tiám 1 lia̍p kì, ba̍k-chiu-bóe koh ōe 1 tah pan. Ông-hiō chhiau chhut i saⁿ-á-tû lāi-té siōng kū--ê hit su o͘-sek ê iûⁿ-chong, ka tàn teh thô͘-kha, ta̍h-ta̍h--leh, i pún-té sī siūⁿ beh hō͘ hit su iûⁿ-chong khòaⁿ--khí-lâi khah lah-sap, ta̍h kah kha ū tām-po̍h-á sng, chiah siūⁿ tio̍h kóng o͘-sek pún-té to̍h khah khòaⁿ bē chhut hiong--ā. Ông-hiō chún-pī hó-sè, to̍h kā hit nâ phōng-kó kōaⁿ--leh, ùi siâⁿ-pó ê āu-mn̂g chhut--khì.


5-6

Pe̍h-chhang-á kong-chú khùn kàu tiong-tàu, khí-chhn̂g teh tán Âng-bō-á siàu-lú, chit-sî, khok khok khok! Ū lâng teh lòng-mn̂g.

“Ū lâng tī--leh-bô?”

“Lâi--ā! Lán tó-ūi beh chhōe?”

Mn̂g phah khui, sī 1 ê chhēng o͘-saⁿ ê a-pô, chhiò-bi-bi khiā tī hia.

“Hĕ? Khòaⁿ lí kui seng-khu chhēng kah o͘-mà-mà, kài sêng goán āu-bú neh.”

Thiaⁿ tio̍h kong-chú án-ne kóng, hit ê a-pô kín-tiuⁿ kah, ìn kóng: “Lí..., lí mài o͘-pe̍h kóng, góa nah ū chhin-chhiūⁿ i hiah súi!”

A-pô kóaⁿ-kín pí ka-tī ê phīⁿ-á kóng: “Lí khòaⁿ, i kám ū chit lia̍p kì?” Koh pí ba̍k-chiu-bóe, “Lí khòaⁿ, i kám ū chit tah pan?”

Pe̍h-chhang-á kong-chú siūⁿ siūⁿ--leh, án-ne kóng mā ū-iáⁿ, to̍h mn̄g hit ê a-pô: “Ah lí nah ē bô-tāi-bô-chì cháu lâi chia, chia sī bô bāng-lō͘ sìn-hō--ê ŏ͘.”

A-pô kā nâ-á kòa hian--khui, 1 nâ phōng-kó âng-kì-kì koh phang-kòng-kòng, i kā hit lia̍p ū to̍k ê phōng-kó the̍h--chhut-lâi, tu khì kong-chú bīn-thâu-chêng, kóng: “Góa lâi bē phōng-kó--ê-lah, lâi, chit lia̍p chhiáⁿ lí chia̍h.”

Kong-chú khòaⁿ tio̍h bīn-thâu-chêng chit lia̍p chiah-nī-á tōa-lia̍p ê phōng-kó, ài-khùn-sîn lóng cháu-bô--khì, ba̍k-chiu thí kah tŏa-tōa lúi, kóng: “Ŏa-à, khòaⁿ--khí-lâi chiok hó-chia̍h khoán!”

I chhun-chhiú beh khì chiap hit lia̍p phōng-kó, a-pô hoaⁿ-hí kah chhùi-kak khiàu-khiàu, siūⁿ bē kàu chit ê sî-chūn, Pe̍h-chhang-á kong-chú soah kóng: “M̄-koh chit lia̍p khòaⁿ--khí-lâi siuⁿ kòe-hun, góa ài khah chhè--ê.”

Ōe iáu-bōe kóng soah, i to̍h ti̍t-chiap chhun-chhiú ùi nâ-á lāi-té sa lēng-gōa 1 lia̍p khiaih chia̍h. A-pô iáu-bōe hòng-khì, kóng: “Chit lia̍p mā chin phang, lí chia̍h khòaⁿ-māi!”

Pe̍h-chhang-á kong-chú bô ka ìn, koh ka-tī kéng lēng-gōa 1 lia̍p khiaih chia̍h, bô teh kah i kheh-khì.

“Góa pài-thok--lí, chit lia̍p seng chia̍h khòaⁿ-māi--lah!”

A-pô it-ti̍t kā i chhiú tēⁿ--leh hit lia̍p phōng-kó, tu khì Pe̍h-chhang-á kong-chú bīn-thâu-chêng, kong-chú ìn kóng: “Lí sī m̄-kam hō͘ góa chia̍h o͘h?” I 1 chhiú sa 1 lia̍p phōng-kó ùi chhùi--ni̍h that, soah khì kê--tio̍h. A-pô khì ho͘ kiaⁿ 1 tiô, kui-ê nâ-á lak teh thô͘-kha.

“Ah! Beh án-chóaⁿ beh án-chóaⁿ, hit ê há-muh li̍p khì siáⁿ--ê beh án-chóaⁿ chhòng...ĕ? Góa chhap-chhap i khì sí!”

Pe̍h-chhang-á kong-chú tó teh thô͘-kha, chhoah--1-ē, chhoah--1-ē to̍h bô koh chài tín-tāng--ah. A-pô chhun chéng-thâu-á ka thuh 2 ē, “Eh! Oeh!” Khòaⁿ kong-chú sí-giān-giān lóng bô hoán-èng, hoaⁿ-hí kah chhiò-hai-hai, lâng to̍h sûi cháu--khì.


5-7

É-á-kâu hiaⁿ-tī tńg-kàu chhù, khòaⁿ tio̍h kong-chú tó teh thô͘-kha, bē-tín-bē-tāng, khòaⁿ--khí-lâi kài sêng sí--khì-ah, in chiok m̄-kam, khàu kah chiok tōa-siaⁿ.

“Pe̍h-chhang-á kong-chú bô--khì-ah, í-āu lán chia̍h bē tio̍h chheⁿ-chhau--ê-a.”

“Góa beh chia̍h hóe-ko--lah....”

In khàu 1 hun-cheng liáu-āu, to̍h khai-sí thó-lūn beh án-nóa chhú-lí kong-chú ê tāi-chì.

“Hûiⁿ-ti̍t lán siōng gâu--ê tio̍h sī ó͘-khang--ā, lán ó͘ 1 ê khut-á kā i tâi--khí-lâi.”

“Bē-sái! Kong-chú chhiáⁿ lán chia̍h hó-liāu--neh, chiah-nī-á úi-tāi ê lâng, nah ē-sái chhìn-chhái ka tâi?”

Chòe-āu in koat-tēng beh chò 1 ê po-lê-tà, kā Pe̍h-chhang-á kong-chú chng teh lāi-té, chhāi tī kheh-thiaⁿ thang ta̍k-kang ka pài.


5-8

Koh kóng tńg-lâi 2 kang chìn-chêng, in-ūi ū pò͘-bé-á thê-kiong chêng-pò, Pe̍h-bé-ông-chú to̍h siū-bēng khì tui-cha thong-chi̍p hoān. Sui-bóng i m̄-sī kéng-chhat, tān-sī i ē-tàng lī-iōng gōa-kau sin-hūn khì chìn-hêng tiau-cha, i khiâ-bé ji̍p-khì chhiū-nâ-á lāi-té, siūⁿ bē kàu chhōa-lō͘-ki ka o͘-pe̍h loān pò, kiâⁿ kàu chhiú-ki-á lóng bô sìn-hō, i soah chhōe bô lō͘. Chit sî tú-hó khòaⁿ tio̍h É-á-kâu ê pia̍t-chong, i khì lòng-mn̂g siūⁿ beh mn̄g-lō͘, lòng kui po͘ kú lóng bô lâng ìn. Pe̍h-bé-ông-chú ùi thang-á-mn̂g ka khòaⁿ--ji̍p-khì, khòaⁿ tio̍h 1 ê po-lê-tà, lāi-té koh tó 1 ê súi ko͘-niû-á, ông-chú m̄-chai hoat-seng siáⁿ-mih tāi-chì, i to̍h ùi thang-á-mn̂g thiàu--ji̍p-khì. Khòaⁿ tio̍h toh-téng khǹg 1 tè sio̍k-pháng, i pak-tó͘ iau, siūⁿ kóng bô lâng khoàiⁿ, to̍h kā sio̍k-pháng sa khí-lâi chia̍h. Pe̍h-bé-ông-chú ná chia̍h ná kiâⁿ kàu Pe̍h-chhang-á kong-chú piⁿ--á, sim-lāi siūⁿ kóng m̄-chai i sī chò siáⁿ-mih pháiⁿ tāi-chì, nah ē ho͘ lâng chhāi tī chia.


5-9

Chit sî tú-hó É-á-kâu hiaⁿ-tī tńg-kàu chhù, in kāng-khoán bih tī gōa-kháu khòaⁿ, sè-sè-siaⁿ-á thó-lūn kóng: “Nah ē iû-koh ū chheⁿ-hūn-lâng lâi tī lán tau?”

“Koh hâm kong-chú kāng-khoán, chhìn-chhái the̍h lán ê mi̍h-kiāⁿ chia̍h!”

“Lín khòaⁿ gōa-kháu hit chiah pe̍h-bé, kám kóng i sī...”

“Pe̍h-chha̍t!”

“To̍h kā lí kóng pe̍h-chha̍t m̄-sī chit ê ì-sù--lah!”

Tán--leh tán--leh, lín ka khòaⁿ!”

In khòaⁿ tio̍h hit ê chheⁿ-hūn-lâng jú óa jú kīn, chhun-chhiú kā Pe̍h-chhang-á kong-chú ê po-lê-tà hian--khui, É-á-kâu hiaⁿ-tī khòaⁿ kah ū tām-po̍h-á kín-tiuⁿ, m̄-chai i sī siūⁿ beh chhòng-siáⁿ?

Pe̍h-bé-ông-chú kám-kak chit ê cha-bó͘-gín-á ká-ná koh teh chhoán-khùi, i óa khì cha-bó͘-gín-á ê bīn hia, siūⁿ beh khak-jīn--1-ē. Chit ê sî-chūn, hit ê cha-bó͘-gín-á hiông-hiông ba̍k-chiu peh kim, 1 chhùi phōng-kó to̍h án-ne thò͘ teh i ê bīn.

“Chia̍h siuⁿ kín, hoeh-thn̂g hiông-hiông chhèng-koân, soah khùn--khì-ah. M̆? Lí sī siáng? Lí kám sī beh lâi kā góa chhiúⁿ phōng-kó--ê? Phōng-kó--leh? Góa hit nâ phōng-kó--leh?”

Chit ê sî-chūn, É-á-kâu hiaⁿ-tī chông--ji̍p-lâi, 1 tīn lâng kā Pe̍h-bé-ông-chú ûi--khí-lâi, ông-chú siūⁿ kóng, chit ê tiûⁿ-bīn i bat thiaⁿ--kòe, che sī sian-jîn-thiàu, che it-tēng sī sian-jîn-thiàu!



4會員
51Content count
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
4-1 矮á冬瓜招白蔥á公主坐loăi講,問看到底是發生啥物代誌。白蔥á公主講:「我是chit ê國家ê公主,mā是1 ê網chhèng。Ê早á出門ê時陣,goán父王ká-ná有吩咐我啥物代誌,m̄-koh我腹肚iau--起-來,soah ka放bē記。」 彼7 ê矮á冬瓜,細細聲á討論講:「
3-1 王后派hō͘白蔥á公主ê chit ê查埔人,是較早伊tī詐騙集團ê時陣,熟似--ê 1 ê烏社會大歹人,chit táu chhōe伊來接ê chit ê khè-suh真簡單:「你kā公主chhōa入去樹林á內面,無人chhōe會tio̍h ê所在,ka tu̍h ho͘死,án-n
2-1 頭1工kā公主上課,che王后假--出-來ê氣質,to̍h演bē落--去,伊想講:「Chit-má ê gín-á是án怎haⁿh?Nah ē chiah歹教!Goán細漢ê時陣nah有án-ne!」 第2工,lesson two,教經濟。王后想tio̍h講:「我做詐騙kâng諞錢,錢ù
1-1 古早古早,有1 ê美麗ê國家,雖罔m̄是kài好額,mā bē講足散赤,因為chit ê國家ê國王,有好好á teh做代誌,所以--à,百姓ê生活,過了算是bē-bái。國王kah王后in翁á某感情chiâⁿ好,m̄-koh in ê查某囝tăⁿ出世無偌久,王后to̍h破病過身--a。國王
4-1 矮á冬瓜招白蔥á公主坐loăi講,問看到底是發生啥物代誌。白蔥á公主講:「我是chit ê國家ê公主,mā是1 ê網chhèng。Ê早á出門ê時陣,goán父王ká-ná有吩咐我啥物代誌,m̄-koh我腹肚iau--起-來,soah ka放bē記。」 彼7 ê矮á冬瓜,細細聲á討論講:「
3-1 王后派hō͘白蔥á公主ê chit ê查埔人,是較早伊tī詐騙集團ê時陣,熟似--ê 1 ê烏社會大歹人,chit táu chhōe伊來接ê chit ê khè-suh真簡單:「你kā公主chhōa入去樹林á內面,無人chhōe會tio̍h ê所在,ka tu̍h ho͘死,án-n
2-1 頭1工kā公主上課,che王后假--出-來ê氣質,to̍h演bē落--去,伊想講:「Chit-má ê gín-á是án怎haⁿh?Nah ē chiah歹教!Goán細漢ê時陣nah有án-ne!」 第2工,lesson two,教經濟。王后想tio̍h講:「我做詐騙kâng諞錢,錢ù
1-1 古早古早,有1 ê美麗ê國家,雖罔m̄是kài好額,mā bē講足散赤,因為chit ê國家ê國王,有好好á teh做代誌,所以--à,百姓ê生活,過了算是bē-bái。國王kah王后in翁á某感情chiâⁿ好,m̄-koh in ê查某囝tăⁿ出世無偌久,王后to̍h破病過身--a。國王
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
五菜一湯背後更深層的意義是什麼呢?朋友家裡人多,所以都是五菜一湯。這其中包含了許多地關愛在裡面。在繁忙的生活中,吃飯時都是最美好的時光,聊聊家常,談談工作,或高興或生氣都行。家庭成員彼此之間的心靈交流,是彼此之間的情感寄託。 第一道是白蝦豆腐,白蝦是小店的老闆送的,一公斤包裝,好幾百塊,就送給常去
Thumbnail
白川町位於岐阜縣中南部加茂郡東部,總面積237.89平方公里,東西長約24公里,南北長約21公里,其中山林約佔87%,地形高低差由海拔150m至1223m,僅少量平原宜居,面積約佔5%左右。 木曾川水系的飛驒川流經城鎮西緣,佐見川、白川、黑川、赤川等河流呈扇形向東流淌,沿岸散佈著村莊。本町氣候屬內陸
Thumbnail
肉類咖哩粉---可能是兩大瓢鐵湯匙 白胡椒---少許,灑了三下 五香粉---1/4罐 醬油少許 白醋一點點 洋蔥2顆 腰內肉一塊(賣場的冷凍肉) 洋蔥切片,肉切塊,水加到淹到所有的食材,放入所有的調味料,開始煮 水有點熱時把調味料攪拌均勻,蓋上蓋子等滾,再轉小火煮個5-7分鐘吧。
Thumbnail
针对蓝白合的讨论,民众党总统参选人柯文哲已明确回绝国民党「民主初选」提议。对此,国民党总统参选人侯友宜竞选办公室执行长金溥聪召开记者会,指柯文哲说翻脸就翻脸,原本说好17日双方要二次开会,如今态度说变就变。柯文哲前Line@官方帐号管理员吴静怡则说,柯文哲2018选前跟民进党密会谈判也是一晚就撕破脸
Thumbnail
這篇文章介紹了被動投資的概念,除了分享被動投資的三個好處,也提供了三個簡單的步驟來開始被動投資。文章還分享了作者自己的故事,並強調被動投資的好處不僅僅在於投資報酬,還可以省下時間和精力去做更有意義的事情。
Thumbnail
「聰明是一種天賦,而善良是一種選擇。」,然而,對三餐不繼的人來說,善良不容易成為排名前面的選擇;電影《白老虎》讓我為印度的低下階層感到很深的悲哀;身在台灣的我們,有能力選擇善良,是因為我們都擁有基本的生活水平,甚至是某個程度的幸運,能夠意識到這樣的幸運,或許就能夠對某些社會事件,懷有更多悲憫。
Thumbnail
白痣珈蟌有個很通俗的名字-豆娘,不算是少見的物種,卻很難拍,因為牠的警覺性很高,往往不等人靠近,牠就飛走了。
Thumbnail
눈치是一個韓國人從三歲就開始學習的社交技巧,也是韓國文化很重要的一部分,一個눈치好的人,可以在韓國的社會比較受歡迎,且擁有更多升遷機會。但是到底什麼是눈치呢?눈치可以練習嗎?今天就要來跟大家分享。
Thumbnail
●2017港劇TVB【乘勝狙擊 Burning Hands】你的世界只有黑跟白,而我不是 (陳展鵬 林夏薇 陳山聰 傅嘉莉)  ◎好久沒有看跟「賭」有關的港劇了,澳門那些亮閃閃HOTEL和CASINO絕對讓我一秒入戲的。【乘勝狙擊 Burning Hands】的網上介紹是以老千、魔術師與賭王為題
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
五菜一湯背後更深層的意義是什麼呢?朋友家裡人多,所以都是五菜一湯。這其中包含了許多地關愛在裡面。在繁忙的生活中,吃飯時都是最美好的時光,聊聊家常,談談工作,或高興或生氣都行。家庭成員彼此之間的心靈交流,是彼此之間的情感寄託。 第一道是白蝦豆腐,白蝦是小店的老闆送的,一公斤包裝,好幾百塊,就送給常去
Thumbnail
白川町位於岐阜縣中南部加茂郡東部,總面積237.89平方公里,東西長約24公里,南北長約21公里,其中山林約佔87%,地形高低差由海拔150m至1223m,僅少量平原宜居,面積約佔5%左右。 木曾川水系的飛驒川流經城鎮西緣,佐見川、白川、黑川、赤川等河流呈扇形向東流淌,沿岸散佈著村莊。本町氣候屬內陸
Thumbnail
肉類咖哩粉---可能是兩大瓢鐵湯匙 白胡椒---少許,灑了三下 五香粉---1/4罐 醬油少許 白醋一點點 洋蔥2顆 腰內肉一塊(賣場的冷凍肉) 洋蔥切片,肉切塊,水加到淹到所有的食材,放入所有的調味料,開始煮 水有點熱時把調味料攪拌均勻,蓋上蓋子等滾,再轉小火煮個5-7分鐘吧。
Thumbnail
针对蓝白合的讨论,民众党总统参选人柯文哲已明确回绝国民党「民主初选」提议。对此,国民党总统参选人侯友宜竞选办公室执行长金溥聪召开记者会,指柯文哲说翻脸就翻脸,原本说好17日双方要二次开会,如今态度说变就变。柯文哲前Line@官方帐号管理员吴静怡则说,柯文哲2018选前跟民进党密会谈判也是一晚就撕破脸
Thumbnail
這篇文章介紹了被動投資的概念,除了分享被動投資的三個好處,也提供了三個簡單的步驟來開始被動投資。文章還分享了作者自己的故事,並強調被動投資的好處不僅僅在於投資報酬,還可以省下時間和精力去做更有意義的事情。
Thumbnail
「聰明是一種天賦,而善良是一種選擇。」,然而,對三餐不繼的人來說,善良不容易成為排名前面的選擇;電影《白老虎》讓我為印度的低下階層感到很深的悲哀;身在台灣的我們,有能力選擇善良,是因為我們都擁有基本的生活水平,甚至是某個程度的幸運,能夠意識到這樣的幸運,或許就能夠對某些社會事件,懷有更多悲憫。
Thumbnail
白痣珈蟌有個很通俗的名字-豆娘,不算是少見的物種,卻很難拍,因為牠的警覺性很高,往往不等人靠近,牠就飛走了。
Thumbnail
눈치是一個韓國人從三歲就開始學習的社交技巧,也是韓國文化很重要的一部分,一個눈치好的人,可以在韓國的社會比較受歡迎,且擁有更多升遷機會。但是到底什麼是눈치呢?눈치可以練習嗎?今天就要來跟大家分享。
Thumbnail
●2017港劇TVB【乘勝狙擊 Burning Hands】你的世界只有黑跟白,而我不是 (陳展鵬 林夏薇 陳山聰 傅嘉莉)  ◎好久沒有看跟「賭」有關的港劇了,澳門那些亮閃閃HOTEL和CASINO絕對讓我一秒入戲的。【乘勝狙擊 Burning Hands】的網上介紹是以老千、魔術師與賭王為題