avatar-avatar
羅聖爾
2024/09/21last_publish_at討論區 & 佈告欄

Tabasco:辣膏、椒膏、辣椒膏,其中 co 約略形聲台閩語「膏」,Tabas = 大一平1束 = 立一|束 = 立一丿束 = 辣,或 Tabas = 直1平1叔 = |I一I叔 =|/ 一 \ 叔 = 木叔 = 椒;辣谷、椒谷、辣椒谷,此時爲谷地名,co 約略形聲漢語「谷」;辣國、椒國、辣椒國,此時爲國名或城市名,co 約略形聲台閩語「國」。源自 Tabasco 一地之 Mexico (𡼏之國、𡼏國、𡼏邑、𡼏市、𡼏城、山𡼏之國、山𡼏國、山𡼏邑、山𡼏市、山𡼏城、山𡼏之谷域、山澗之區域、山谷城、山谷市、山谷邑、山谷國、山谷區域,漢文或音譯「墨西哥」) 的原住民語言之 Tavasco (辣谷、椒谷、辣椒谷、辣國、椒國、辣椒國,漢文或音譯「塔瓦斯科」。但不知是否類似前述的 Sriracha 之本義與「君主」相關,也可能有「大王之國」的語意?…… 甚至是類似台灣史早期的「大肚王國」之「大腹王國」的意思?) 一語,據說大約在公元 1870 年代,Tabasco 又成爲一個辣椒醬或辣椒膏之商標品牌的名稱,而此商標品牌爲 Edward Avery McIlhenny 所創。台灣其實很早就引進這個品牌的辣椒醬,大多在西餐廳或牛排館中可以見到,尤其是比較小罐、但卻十分辛辣且帶有酸嗆氣味的那種。


P.S. 本文補充於專題「橋接文字 Bridge Words」之文章:〈sriracha 與「香(蒜)酸(鹹)甜辣醬」及「吉祥(顯耀;顯榮之;興榮之)君主」等的橋接〉-- https://vocus.cc/article/66e9fe75fd89780001d4049c

Candy-avatar-img
Candy和其他 7 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論