我們可能因爲現代有所謂的「國語」或「國家語言」之類,就以為漢字在古人的發音中也可能使用單一或少數的幾種發音,忽略了古代漢字發音的方言性 (含概非官方用語之地方性的用語、俚語、俗語與各類方術、學術、軍事用語及其它可能經過加密的術語) 與多樣性甚至誤傳性。
漢字傳入高麗、日本以後,其發音方式自然可能變得更加多樣與複雜,因爲各種語言本身也可能有不同的方言以及音韻上的誤傳。
筆者對於漢字及漢文的古音究竟如何發音,持有較寬版的開放性和模糊性,畢竟語言也有消失的可能。亦即,如果在音義上的吻合度達到約 80% 的程度,筆者皆認為已經具備文字橋接的可能性,可以作進一步的辨識和詳解。
例如:
bamboo farm:篁,意通「竹田」,或意通 bamboo field,此因東漢許慎《說文解字》記載「篁,竹田也。从竹皇聲。」,亦即漢字「篁」中的漢文「皇」可能用來約略形聲 farm 或 field 之類的拼音文字,其實不是漢文「皇」的本義。
P.S. 相關文章:
漢字發音之謎 -- https://lsdesignworld.blogspot.com/2015/09/blog-post.html;https://vocus.cc/BridgeWords/5c76abdbfd897800016a538f
smile 與「小笑」(微笑) 或「笑」的轉換密碼,兼談有關單一漢字唸法之聲韻音標的最早記載典籍《切韻》、《廣韻》等書之中的二字切音應該如何「切」的疑問之思考 -- https://lsdesignworld.blogspot.com/2016/07/smile.html;https://vocus.cc/BridgeWords/5ca1cc63fd89780001b1592d