「你的are去哪了?」
「為什麼不發出來?」
「是因為弱化嗎?」
「你的舌頭還是有放在上面吧?」
當母語人士M說出這句what you doing時,我開始了一連串的文法拷問,但畢竟他不是英文老師,得不到專業的官方說法。
「就懶而已!這樣講大家都聽得懂,沒人在意。」
最後得到這答案,就跟我們講中文一樣,能省字則省,嘴巴能不張開就不要張。
這種生活用語到哪都一樣,尤其澳洲人更是發揚光大,還自創縮字詞。
有興趣可參考這兩篇:
澳式英文
在台灣學習美式發音的我們,只要遇到R,老師必定要求舌頭捲起來。
但當我在澳洲特地上澳式發音課程時,老師表示:「舌頭放上去小捲,但不要發出來。」
配上許多不重要的字弱化後,講澳式英文像極了在唱歌~
總之所以當我們聽不懂時,先不要怪罪自己,畢竟不是全世界的英文母語人士,都講我們熟悉的美式發音~
文法在口語中當然也不是一成不變的。
#我的英文學習日常