Platero的沙龍
avatar-avatar
Platero
發佈於文謎圖譯
更新 發佈閱讀 1 分鐘
src

陽光明媚的冬日,

妳還依然憂傷嗎?

薄霧迷濛的夜晚,

我踽踽徐行,

感覺雨水淋漓透沁。

我心傾圮,

一如廢墟。


Are the days of winter sunshine

just as sad for you, too?

When it is misty,

in the evenings,

and I am out walking by myself,

it seems to me that

the rain is falling

through my heart and

causing it to crumble

into ruins.


文:Gustave Flaubert

譯:Platero

圖:朱恩伶

marsha小潤-avatar-img
marsha小潤和其他 2 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論
avatar-avatar
Platero
發佈於文謎圖譯
更新 發佈閱讀 1 分鐘
src

陽光明媚的冬日,

妳還依然憂傷嗎?

薄霧迷濛的夜晚,

我踽踽徐行,

感覺雨水淋漓透沁。

我心傾圮,

一如廢墟。


Are the days of winter sunshine

just as sad for you, too?

When it is misty,

in the evenings,

and I am out walking by myself,

it seems to me that

the rain is falling

through my heart and

causing it to crumble

into ruins.


文:Gustave Flaubert

譯:Platero

圖:朱恩伶

marsha小潤-avatar-img
marsha小潤和其他 2 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論