avatar-avatar
熱帶島嶼人的多語練習帳
發佈於語言
更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
src

多語言中,「先生/紳士」都曾經是相當貴氣的稱呼。


比方說,英語的「Gentleman」出自於古法語,本來是指「出身高貴之人」,不是誰都能叫Gentleman的。


西班牙語的先生「Señor」曾經只能用來表示貴族,甚至曾經本身就是個貴族排序中的頭銜。在前近代的社會,可不會有人隨便稱呼個平民「Señor」。


西班牙語的紳士「Caballero」則是來源自馬匹「Caballo」,也就是說,本來只有能上馬作戰的騎士才夠格叫「Caballero」。


今日土耳其語的先生稱呼之一「Bey」,以前也曾經僅供貴人使用。先前就曾介紹過,在塞爾柱帝國的時代,替年幼的王公掌管國政的監國們,就叫「Atabeg」(beg和bey同源)。


我一直覺得很有意思的是,這代表在現代化的過程中,人們為了追求某種社會平等,不斷地把過往專屬貴族的稱號和頭銜普及化。


就好像很多國家倉促之間,要求平民得要有姓一樣。忽然在現代化的過程中,滿街都是貴人老爺。


不過一旦普及化,這些原本高大上的頭銜就變得太過平常了。今日誰還會覺得「Bey」、「Señor」、「Gentleman」等等有什麼尊爵不凡的意義呢?一句客套話而已。


連我這種人,都能在西班牙語證書上加個「Don」的Title呢XDD

Wai Lau-avatar-img
Wai Lau和其他 2 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論
avatar-avatar
熱帶島嶼人的多語練習帳
發佈於語言
更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
src

多語言中,「先生/紳士」都曾經是相當貴氣的稱呼。


比方說,英語的「Gentleman」出自於古法語,本來是指「出身高貴之人」,不是誰都能叫Gentleman的。


西班牙語的先生「Señor」曾經只能用來表示貴族,甚至曾經本身就是個貴族排序中的頭銜。在前近代的社會,可不會有人隨便稱呼個平民「Señor」。


西班牙語的紳士「Caballero」則是來源自馬匹「Caballo」,也就是說,本來只有能上馬作戰的騎士才夠格叫「Caballero」。


今日土耳其語的先生稱呼之一「Bey」,以前也曾經僅供貴人使用。先前就曾介紹過,在塞爾柱帝國的時代,替年幼的王公掌管國政的監國們,就叫「Atabeg」(beg和bey同源)。


我一直覺得很有意思的是,這代表在現代化的過程中,人們為了追求某種社會平等,不斷地把過往專屬貴族的稱號和頭銜普及化。


就好像很多國家倉促之間,要求平民得要有姓一樣。忽然在現代化的過程中,滿街都是貴人老爺。


不過一旦普及化,這些原本高大上的頭銜就變得太過平常了。今日誰還會覺得「Bey」、「Señor」、「Gentleman」等等有什麼尊爵不凡的意義呢?一句客套話而已。


連我這種人,都能在西班牙語證書上加個「Don」的Title呢XDD

Wai Lau-avatar-img
Wai Lau和其他 2 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論