「Page」看起來再簡單不過了,就是「頁」的意思嘛。然而魔鬼藏在細節裡,「Page」可以有完全不同的意涵。
在許多歷史情境中,「Page」指的是服侍騎士、接受訓練準備成為騎士的見習人員。或者也可能指年少的男僕。
會有這樣截然不同的意涵,大概是因為這兩個「Page」的源頭根本不一樣:
作為頁的「page」是來自於拉丁文「pagina」,同「書頁」。
另一方面,作為「男僕」的「page」則眾說紛紜,有的說來自於拉丁語「pagus」(鄉下地方),或者來自於拉丁語「pagius」(僕人)。
總之,就是兩個不同來源的字,最終傳到英語中剛好變形成一模一樣的一個字。這種案例在英語中也算是挺常見的。
所以如果看到有本書上寫「The dying crusader asked his friend to fetch his pages.」意思很有可能是「快死的十字軍要求他的朋友把他的男僕/見習侍從找來」。
當然,或許就跟現代輕小說作品轉生主人公死前一定會想清D槽一樣,說不定該名十字軍也是想銷毀什麼見不得人的東西就是啦。
&
圖片來源:
Wiki Commons, "Portrait of Alof de Wignacourt and his Page-Caravaggio (1607-1608).jpg"
資料來源:
etymonline
「Page」看起來再簡單不過了,就是「頁」的意思嘛。然而魔鬼藏在細節裡,「Page」可以有完全不同的意涵。
在許多歷史情境中,「Page」指的是服侍騎士、接受訓練準備成為騎士的見習人員。或者也可能指年少的男僕。
會有這樣截然不同的意涵,大概是因為這兩個「Page」的源頭根本不一樣:
作為頁的「page」是來自於拉丁文「pagina」,同「書頁」。
另一方面,作為「男僕」的「page」則眾說紛紜,有的說來自於拉丁語「pagus」(鄉下地方),或者來自於拉丁語「pagius」(僕人)。
總之,就是兩個不同來源的字,最終傳到英語中剛好變形成一模一樣的一個字。這種案例在英語中也算是挺常見的。
所以如果看到有本書上寫「The dying crusader asked his friend to fetch his pages.」意思很有可能是「快死的十字軍要求他的朋友把他的男僕/見習侍從找來」。
當然,或許就跟現代輕小說作品轉生主人公死前一定會想清D槽一樣,說不定該名十字軍也是想銷毀什麼見不得人的東西就是啦。
&
圖片來源:
Wiki Commons, "Portrait of Alof de Wignacourt and his Page-Caravaggio (1607-1608).jpg"
資料來源:
etymonline