土耳其語的詞序說來其實也沒有這麼難,基本上是主詞+受詞+動詞的羅列,然後多數進階組合跟日語大同小異。
然而,相比起日語從小看慣,比較不會搞錯語序,不知道是不是因為現代土耳其語使用拉丁字母的原因,我每次閱讀和思考,都會潛意識地把它當作印歐語言的方式來排。
比方說:「上個夏天我們去安塔利亞度假」(Geçen yaz Antalya’ya tatile gittik)用土耳其語來排,會是「上個夏天 安塔利亞(抵達語尾) 假日 我們去度」
然後我的腦筋就會抽風排成「上個夏天我們去度假到安塔利亞」Geçen yaz gittik tatile Antalya’ya)
回想起來,以前教中文的時候,學生最常抱怨的一件事,就是他們很難掌握中文的語序排列。
為師現在懂你們的痛了。
土耳其語的詞序說來其實也沒有這麼難,基本上是主詞+受詞+動詞的羅列,然後多數進階組合跟日語大同小異。
然而,相比起日語從小看慣,比較不會搞錯語序,不知道是不是因為現代土耳其語使用拉丁字母的原因,我每次閱讀和思考,都會潛意識地把它當作印歐語言的方式來排。
比方說:「上個夏天我們去安塔利亞度假」(Geçen yaz Antalya’ya tatile gittik)用土耳其語來排,會是「上個夏天 安塔利亞(抵達語尾) 假日 我們去度」
然後我的腦筋就會抽風排成「上個夏天我們去度假到安塔利亞」Geçen yaz gittik tatile Antalya’ya)
回想起來,以前教中文的時候,學生最常抱怨的一件事,就是他們很難掌握中文的語序排列。
為師現在懂你們的痛了。