
鮮卑語有沒有文字呢?有。
在《隋書.經籍志》中,明確寫道,當北魏孝文帝遷都洛陽時,下令過讓人將漢文經典翻譯成鮮卑文(國語),有紀載的範例為《孝經》:
「又云魏氏遷洛,未達華語,孝文帝命侯伏侯可悉陵,以夷言譯《孝經》之旨,教於國人,謂之《國語孝經》。今取以附此篇之末。」
此外,可能為鮮卑文著作的,還有:
《鮮卑語》五卷
《國語物名》四卷後魏侯伏侯可悉陵撰。
《國語真歌》十卷
《國語雜物名》三卷侯伏侯可悉陵撰。
《國語十八傳》一卷
《國語禦歌》十一卷
《鮮卑語》十卷
《國語號令》四卷
《國語雜文》十五卷
《鮮卑號令》一卷周武帝撰
……等等。
雖說如此,但據我所知,上述南北朝時代的鮮卑文著作及譯著,「全數失傳」,所以沒有人知道鮮卑文字具體上長什麼樣子,是用古突厥字母拼寫呢?還是像契丹、女真文一樣用漢字改造呢?不知道。
不過,在2019年的時候,考古隊在就吐谷渾汗國的領域中,找到王子慕容智的墓誌,旁邊有兩行無法破譯的文字。
基於吐谷渾也是有鮮卑淵源,所以有一種說法認為,這兩行字就是失傳的鮮卑文字——或者說是吐谷渾的文字。
&
資料來源:
魏徵,《隋書.經籍志》
劉兵兵、陳國科、沙琛喬〈唐慕容智墓志考釋〉,《考古與文物》,2021,(第02期): 84–93。

鮮卑語有沒有文字呢?有。
在《隋書.經籍志》中,明確寫道,當北魏孝文帝遷都洛陽時,下令過讓人將漢文經典翻譯成鮮卑文(國語),有紀載的範例為《孝經》:
「又云魏氏遷洛,未達華語,孝文帝命侯伏侯可悉陵,以夷言譯《孝經》之旨,教於國人,謂之《國語孝經》。今取以附此篇之末。」
此外,可能為鮮卑文著作的,還有:
《鮮卑語》五卷
《國語物名》四卷後魏侯伏侯可悉陵撰。
《國語真歌》十卷
《國語雜物名》三卷侯伏侯可悉陵撰。
《國語十八傳》一卷
《國語禦歌》十一卷
《鮮卑語》十卷
《國語號令》四卷
《國語雜文》十五卷
《鮮卑號令》一卷周武帝撰
……等等。
雖說如此,但據我所知,上述南北朝時代的鮮卑文著作及譯著,「全數失傳」,所以沒有人知道鮮卑文字具體上長什麼樣子,是用古突厥字母拼寫呢?還是像契丹、女真文一樣用漢字改造呢?不知道。
不過,在2019年的時候,考古隊在就吐谷渾汗國的領域中,找到王子慕容智的墓誌,旁邊有兩行無法破譯的文字。
基於吐谷渾也是有鮮卑淵源,所以有一種說法認為,這兩行字就是失傳的鮮卑文字——或者說是吐谷渾的文字。
&
資料來源:
魏徵,《隋書.經籍志》
劉兵兵、陳國科、沙琛喬〈唐慕容智墓志考釋〉,《考古與文物》,2021,(第02期): 84–93。