口譯員很囉唆
2
會員
9
內容
加入
首頁
內容
關於
加入
口譯員很囉唆
2
會員
9
內容
加入
Top 5
1
【自學英文】單字怎麼背?口譯員的背單字必勝觀念和方法(含單字書推薦)
2
口譯員會被 AI 取代嗎?臺大研究「三大重點」告訴你
3
【金融英文】看懂英文財報從這裡開始:5 個跟你平常背的意思完全不同的金融單字
4
AI 即時翻譯好嗎?一場論壇比出人與機器優缺點
5
【英語學習】口譯員的英聽寶典:這樣練英聽,你不再聽過就忘!
1
【自學英文】單字怎麼背?口譯員的背單字必勝觀念和方法(含單字書推薦)
2
口譯員會被 AI 取代嗎?臺大研究「三大重點」告訴你
3
【金融英文】看懂英文財報從這裡開始:5 個跟你平常背的意思完全不同的金融單字
4
AI 即時翻譯好嗎?一場論壇比出人與機器優缺點
5
【英語學習】口譯員的英聽寶典:這樣練英聽,你不再聽過就忘!
工作的呢喃
口譯員的讀心術:演講好不好的照妖鏡
講者時常因種種原因導致演講內容結構破碎、語意不明,這時口譯員會靠著研讀事前資料及主動聆聽去幫講者補足訊息,我稱之為「口譯員的讀心術」。然而,我希望讀心術能盡量不要派上用場,因為表達清楚本應就是講者的責任。本文分享口譯員的讀心術如何運作,以及我對講者和口譯員角色的看法,希望讓講者能和口譯員夠有效合作。
2025/09/22
【演說技巧】演講要怎麼準備?口譯員在職場領悟的演說三步驟根本心法
演講怎麼準備?幾年的口譯經驗讓我領悟了準備好演講的三步驟心法:定位自己、心懷聽眾、寫稿。照這個模式準備,你的演講就會有架構、好懂、不拖泥帶水,你就能成為照顧聽眾的好講者。本文也以口譯員的視角叮嚀在有口譯的場合演講時需要注意的事,讓大家在各個場合都可以是個好講者!
2025/06/05
AI 即時翻譯好嗎?一場論壇比出人與機器優缺點
寫完臺大論文的重點分享後,我親自在一場提供 AI 即時字幕翻譯的論壇中擔任同步口譯員,有機會與 AI 正面對決。過程中,我觀察到 AI 與人類各有三個優點。AI 硬實力較強,人類則是軟實力較在行。本文針對各個優點分析討論,希望提供民眾選擇使用 AI 或聘用口譯員時的判斷依據。
2025/04/20
3
1
【口譯趣聞】說好的中英口譯,怎麼有義大利文?
在花蓮石雕藝術季閉幕式上,因義大利藝術家使用義大利語分享駐台創作的心得,讓身為中英口譯的我內心兵荒馬亂。這時,一個英勇的身影上到台前替我解圍,我們兩人翻譯接力,成功翻出那位藝術家的心得,也贏得了眾人的掌聲。
2025/03/06
口譯員的讀心術:演講好不好的照妖鏡
講者時常因種種原因導致演講內容結構破碎、語意不明,這時口譯員會靠著研讀事前資料及主動聆聽去幫講者補足訊息,我稱之為「口譯員的讀心術」。然而,我希望讀心術能盡量不要派上用場,因為表達清楚本應就是講者的責任。本文分享口譯員的讀心術如何運作,以及我對講者和口譯員角色的看法,希望讓講者能和口譯員夠有效合作。
2025/09/22
【演說技巧】演講要怎麼準備?口譯員在職場領悟的演說三步驟根本心法
演講怎麼準備?幾年的口譯經驗讓我領悟了準備好演講的三步驟心法:定位自己、心懷聽眾、寫稿。照這個模式準備,你的演講就會有架構、好懂、不拖泥帶水,你就能成為照顧聽眾的好講者。本文也以口譯員的視角叮嚀在有口譯的場合演講時需要注意的事,讓大家在各個場合都可以是個好講者!
2025/06/05
AI 即時翻譯好嗎?一場論壇比出人與機器優缺點
寫完臺大論文的重點分享後,我親自在一場提供 AI 即時字幕翻譯的論壇中擔任同步口譯員,有機會與 AI 正面對決。過程中,我觀察到 AI 與人類各有三個優點。AI 硬實力較強,人類則是軟實力較在行。本文針對各個優點分析討論,希望提供民眾選擇使用 AI 或聘用口譯員時的判斷依據。
2025/04/20
3
1
【口譯趣聞】說好的中英口譯,怎麼有義大利文?
在花蓮石雕藝術季閉幕式上,因義大利藝術家使用義大利語分享駐台創作的心得,讓身為中英口譯的我內心兵荒馬亂。這時,一個英勇的身影上到台前替我解圍,我們兩人翻譯接力,成功翻出那位藝術家的心得,也贏得了眾人的掌聲。
2025/03/06
英語學習
【金融英文】看懂英文財報從這裡開始:5 個跟你平常背的意思完全不同的金融單字
我們都說隔行如隔山,每個領域各有各的學問,外行人總是難以參透。同樣地,即使一國產業都說著同樣的語言,用詞和字義也會大不相同。本文就帶你來看 5 個金融領域常見的英文單字,這些字乍看之下好像都很簡單,但意思絕對跟你平常背的意思天差地遠!
2025/09/04
【英語學習】口譯員的英聽寶典:這樣練英聽,你不再聽過就忘!
你在苦惱英聽總是記不起來嗎?明明單字都會,卻都聽不懂?很多人認為,聽完就忘是因為自己記憶力不好,應該要練習寫筆記;聽不懂是因為單字還不夠熟,要多背單字。不過,這些問題的根源很可能是你語言能力不足,或是沒有主動聆聽!本文就帶你來練習聽寫,發現語言能力的不足並培養主動聆聽的能力,一定能幫你改善英聽!
2025/07/10
【自學英文】單字怎麼背?口譯員的背單字必勝觀念和方法(含單字書推薦)
單字到底怎麼背?背完就忘怎麼辦?別急,你該做的是放慢速度,不斷練習並複習。本文分享我成為口譯員之路上的背單字必勝觀念及方法,你保證可以記得熟、記得多,還可以將那些字運用自如。文末同時分享我愛用的單字學習書,歡迎在單字苦海中掙扎的你跟我學習,一起增加單字量!
2025/06/12
怎麼改善英文口說寫作?口譯員教你善用「搭配詞」
在學英文的路上,你是否遇過這個問題:即使讀得再用功、背再多單字句型,寫作成績還是差強人意?或者,明明單字文法都對,你寫的文章或講出的話卻被說不通順、難理解?你可能忽略了「搭配詞」!
2025/04/09
3
【金融英文】看懂英文財報從這裡開始:5 個跟你平常背的意思完全不同的金融單字
我們都說隔行如隔山,每個領域各有各的學問,外行人總是難以參透。同樣地,即使一國產業都說著同樣的語言,用詞和字義也會大不相同。本文就帶你來看 5 個金融領域常見的英文單字,這些字乍看之下好像都很簡單,但意思絕對跟你平常背的意思天差地遠!
2025/09/04
【英語學習】口譯員的英聽寶典:這樣練英聽,你不再聽過就忘!
你在苦惱英聽總是記不起來嗎?明明單字都會,卻都聽不懂?很多人認為,聽完就忘是因為自己記憶力不好,應該要練習寫筆記;聽不懂是因為單字還不夠熟,要多背單字。不過,這些問題的根源很可能是你語言能力不足,或是沒有主動聆聽!本文就帶你來練習聽寫,發現語言能力的不足並培養主動聆聽的能力,一定能幫你改善英聽!
2025/07/10
【自學英文】單字怎麼背?口譯員的背單字必勝觀念和方法(含單字書推薦)
單字到底怎麼背?背完就忘怎麼辦?別急,你該做的是放慢速度,不斷練習並複習。本文分享我成為口譯員之路上的背單字必勝觀念及方法,你保證可以記得熟、記得多,還可以將那些字運用自如。文末同時分享我愛用的單字學習書,歡迎在單字苦海中掙扎的你跟我學習,一起增加單字量!
2025/06/12
怎麼改善英文口說寫作?口譯員教你善用「搭配詞」
在學英文的路上,你是否遇過這個問題:即使讀得再用功、背再多單字句型,寫作成績還是差強人意?或者,明明單字文法都對,你寫的文章或講出的話卻被說不通順、難理解?你可能忽略了「搭配詞」!
2025/04/09
3
隨筆
【演說技巧】演講要怎麼準備?口譯員在職場領悟的演說三步驟根本心法
演講怎麼準備?幾年的口譯經驗讓我領悟了準備好演講的三步驟心法:定位自己、心懷聽眾、寫稿。照這個模式準備,你的演講就會有架構、好懂、不拖泥帶水,你就能成為照顧聽眾的好講者。本文也以口譯員的視角叮嚀在有口譯的場合演講時需要注意的事,讓大家在各個場合都可以是個好講者!
2025/06/05
AI 即時翻譯好嗎?一場論壇比出人與機器優缺點
寫完臺大論文的重點分享後,我親自在一場提供 AI 即時字幕翻譯的論壇中擔任同步口譯員,有機會與 AI 正面對決。過程中,我觀察到 AI 與人類各有三個優點。AI 硬實力較強,人類則是軟實力較在行。本文針對各個優點分析討論,希望提供民眾選擇使用 AI 或聘用口譯員時的判斷依據。
2025/04/20
3
1
口譯員會被 AI 取代嗎?臺大研究「三大重點」告訴你
這篇文章探討 AI 即時翻譯是否會取代口譯員。臺大研究發現,受訪者普遍更滿意同步口譯,主要原因是口譯的「品質」更好、聽眾可以邊聽口譯翻譯邊做其他事、且能讓聽眾更容易接收資訊。因此,口譯員短期內不會被 AI 取代。該研究提供了機器翻譯和人類口譯的未來發展建議,以及聽眾在兩者間選擇時可以思考的面向。
2025/03/03
4
2
【演說技巧】演講要怎麼準備?口譯員在職場領悟的演說三步驟根本心法
演講怎麼準備?幾年的口譯經驗讓我領悟了準備好演講的三步驟心法:定位自己、心懷聽眾、寫稿。照這個模式準備,你的演講就會有架構、好懂、不拖泥帶水,你就能成為照顧聽眾的好講者。本文也以口譯員的視角叮嚀在有口譯的場合演講時需要注意的事,讓大家在各個場合都可以是個好講者!
2025/06/05
AI 即時翻譯好嗎?一場論壇比出人與機器優缺點
寫完臺大論文的重點分享後,我親自在一場提供 AI 即時字幕翻譯的論壇中擔任同步口譯員,有機會與 AI 正面對決。過程中,我觀察到 AI 與人類各有三個優點。AI 硬實力較強,人類則是軟實力較在行。本文針對各個優點分析討論,希望提供民眾選擇使用 AI 或聘用口譯員時的判斷依據。
2025/04/20
3
1
口譯員會被 AI 取代嗎?臺大研究「三大重點」告訴你
這篇文章探討 AI 即時翻譯是否會取代口譯員。臺大研究發現,受訪者普遍更滿意同步口譯,主要原因是口譯的「品質」更好、聽眾可以邊聽口譯翻譯邊做其他事、且能讓聽眾更容易接收資訊。因此,口譯員短期內不會被 AI 取代。該研究提供了機器翻譯和人類口譯的未來發展建議,以及聽眾在兩者間選擇時可以思考的面向。
2025/03/03
4
2
加入沙龍