衍生閱讀

含有「衍生閱讀」共 1 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
src
其實這是語言選字偏好與使用習慣的問題,不太能與生物學並論。「延伸」有to stretch something out的意思,也是以一個中心向外延伸觸及其他不同區域。硬要用生物舉例的話,可能像是neuron的dendrite和axon去連結其他的訊息吧🤔。至於衍生,你我念生物的對derivative不陌生,就不用解釋了。雖然在概念上「延伸」和「衍生」有差別,但對於「閱讀」來說並沒有明顯的差別,而且每種語言都有自己的習慣用語,中文確實習慣使用「延伸閱讀」,我自己是也會用「延伸閱讀」而不會用「衍生閱讀」。水也佑
哈斯的採購人生-avatar-img
發文者
2024/04/09
演化之聲 The Sound of Evolution 修但欸,我的主修是藥物和化學。再者有個大前提,我覺得由我們來定義中英之間的轉化/等同其實有點不符合本職,不過我們先假設我們有這樣的話語權。derived/derivative 來解釋「衍生」的話,以化學而言,有一母體化合物(parent compound)結構。經過一種或多種化學反應,保留了基本骨架,在側鏈、官能基或取代基上發生變化、進行修飾,從而產生 derivative。所以我傾向於這些作品都是我個人主觀意識的 derivative。其實我覺得,畢竟閱讀這件事要去抓起點跟終點也有點奇怪,所以有點抗拒使用延伸。但是對方遇到的狀況,更像是遇到糾錯魔人,抓著一個單字就說他的文章不值一讀,讓我一切都卡卡的,有點道不明的感覺