前陣子在批閱國、高中生的作文,看見了許多令人啼笑皆非的內容。
字跡潦草、標點符號亂七八糟不在少數,在文句敘述上,也有著口語化和不通順的毛病。本身有些完美主義的我每改四五張就必須休息一下,提醒自己:他們還小,還需要栽培,冷靜下來——
不過,當中也有值得一提的例子。這個成語的用法,甚至許多大人都會使用錯誤。
學生是這麼寫的:
「媽媽買給我新的手機,我非常開心。所以我的手機無時無刻都不離身。」
乍看之下似乎沒問題,對嗎?
這裡必須注意的是,「無時無刻」的使用方法。
無時無刻指的是「沒有時刻」,後面常與否定詞連用,達到「雙重否定」的效果。
例如:「他無時無刻不以祖國為念」意指時時刻刻都心繫祖國,沒有一刻能夠放下。
了解正確用法以後,再回來看學生的句子,就可以發現矛盾之處了。「無時無刻不」離身,意即沒有任何時刻手機不是離身的,那就是手機根本就不在身上,顯然並非學生的原意。
語言的使用確實是失之毫釐,差之千里!許多時候大家將錯就錯,想說反正「聽得懂就好」。然而同一句話不同的人來聽,卻會有截然不同的結果,所以奉勸諸位還是謹慎使用呀!
如果不想要那麼麻煩,直接將「無時無刻不」改成「時時刻刻」是最簡單的作法。
但切記兩種用法不要混淆囉!
以下補充生活小知識——
當一個男生對妳說:「我無時無刻都愛著妳。」
可能有以下三點情況:
- 他是個國文造詣不佳的渣男
- 他是個國文造詣不佳,但一片真心的癡情男
- 他是個善用語言技巧,企圖混淆視聽的花心男
大家要多多留意了!之後有機會再和大家分享生活中常誤用的成詞語。