2月22日是日本一年一度的貓之日(猫の日),因日語「222」的讀音ninini,與貓咪的叫聲「nya」(ニャン)極為相似,因此自1987年日本寵物食品協會就設立了這個獨特的節日。應景來插播一首關於貓咪的歌。
由熊谷和海、石川大裕、廣瀬拓哉三人組成的青春文學搖滾樂團BURNOUT SYNDROMES。主唱音色宏亮,曲目多熱血、明快類型,多首為動畫片頭、片尾曲,尤其《排球少年》至目前四季七首片頭曲,該團就佔了三首(OP4~6),我也都很推薦喔!
吾輩は猫である,即是日本作家夏目漱石的小說《我是貓》,雖然歌詞內容和小說應該沒有關聯,但在搜尋翻譯時發現似乎是有用日本比較文言(古文?)的方式編寫,內容大意就是描寫貓咪和主人有愛的生活,MV動畫也非常的可愛呢!
超不專業翻譯,如有錯誤歡迎指正。
-----
官方MV(非全曲)
-----
BURNOUT SYNDROMES - 吾輩は猫である
作詞:熊谷和海 作曲:熊谷和海
進程:A --> B > A --> B' > A' > C > A
(找不到中文翻譯,我也不會日文,按資料及猜測自己翻,如有錯誤歡迎指正)
A
吾輩(わがはい)は猫(ねこ)である 我是一隻貓
今日(きょう)も幸(しあわ)せで鳴(な)いているよ 今天幸福到令人落淚
君(きみ)よ 愛(いと)し君(きみ)よ 我愛你
吾輩(わがはい)と出逢(であ)ってくれて有難(ありがと)う 我很感謝能與你相識 This is a little love song. 這是一首小情歌
曲名(なまえ)はまだ無(な)い 不需要命名(定義)的小情歌
[要(い)らない] 不需要
B 吾輩(わがはい)を呼(よ)ぶ聲(こえ) 呼喚我的聲音
頬(ほお)を撫(な)でていく掌(てのひら) 撫摸我雙頰的手掌 春(はる)風(かぜ)の様(よう)な優(やさ)しさに喉(のど)が震(ふる)えた 我的喉嚨像溫柔的春風般顫動
君(きみ)の膝(ひざ)の上(うえ) 今(いま)は此処(ここ)が楽園(らくえん)である 你的腿上現在就是天堂
窓(まど)の外(そと)に どんな世界(せかい)が広(ひろ)がっていても 不管窗外的世界有多寬廣 好(す)き過(す)ぎて つい歯(は)を起(た)てる 我太喜歡了 忍不住要咬你
そんな如何(どう)仕様(しよう)も無(な)さ添(さ)えも 愛(あい)して下(くだ)さい 我就是這般的愛你
A
B'
当(あ)たり前(まえ)だけれど 顯然地
人間(にんげん)の言葉(ことば)は得意(とくい)じゃない 我不擅長人類語言
口先(くちさき)だけで何(なん)とでも 言(い)えちゃう気(き)がしてさ 我無法從嘴裡吐出話語
だから生(い)き様(さま)で 君(きみ)を勇気(ゆうき)付(づ)けたい 所以我只能在生活中鼓勵你作為回饋
捨(す)て猫(ねこ)だった吾輩(わがはい)の恩返(おんかえ)しさ 我曾是被遺棄的貓
壁(かべ)に打(ぶ)つかりゃ爪(つめ)を研(と)ぐ 撞到牆壁、研磨抓子
着地点(ちゃくちてん)等(など)見(み)ず跳(と)ぶ 跳躍時看不到著陸點
「らしく」生(い)きていこう (如果未遇見你,)這是我原本野外(被遺棄)的生活寫照
A'
吾輩(わがはい)は猫(ねこ)である 我是一隻貓
その衝動(しょうどう)を君(きみ)に見(み)せるよ 讓你看看我的衝動
君(きみ)が人間(にんげん)である 你是人類
そのプライドをどうか見(み)せてよ 讓我看看你的驕傲
C 戀人(こいびと)でもあり 友達(ともだち)でもある 是戀人 也是朋友
主従(しゅじゅう)関係(かんけい)も曖昧(あいまい)で 分(わ)からぬ様(よう)な 主從關係也模棱兩可 難以分別 保証(ほしょう)された様(よう)で 儚(はかな)くもある 具保證 但又短暫的
そんな君(きみ)との関係(かんけい)に 與你的這種關係
名前(なまえ)は要(い)らない 不需要命名
A
-----
歌詞參考:
-----
#BURNOUT_SYNDROMES #音樂 #rae_listen #日本樂團