《迷夜烈愛》瑰絲莉‧寇爾(含譯後雜談)

2012/10/16閱讀時間約 4 分鐘
《迷夜烈愛》A Hunger Like No Other
作者:瑰絲莉.寇爾 譯者:唐亞東 出版社:四季出版
《迷夜烈愛》出版兩個星期,交出還不錯的成績單,連續兩週都登上金石堂的排行榜,加上本週爬上博客來排行榜的46名(本週能登上蘋果日報排行榜嗎?),我鬆了口氣。
雖然在出版前努力對總編作心理建設(ㄒㄧˇㄋㄠˇ),畢竟羅曼史在市場上消沈這麼久,寇爾不是金字招牌的茱麗姨,也不是橫掃英美書市的格雷,雖然出版社和我都盡力宣傳,但想靠這樣一個新作者要一下子把以前的讀者找回來,需要的是奇蹟,不,是神蹟。但奇蹟似乎在大家的支持下發生了,看到羅曼史在台灣市場上難得交出的好成績,我真的很激動。謝謝大家,也謝謝四季出版社,願意投入這塊被認為無利可圖的市場。
(以下有雷,未讀勿入)
第一次看A Hunger Like No Other時,其實我有點排斥,因為一開始拉克藍對艾瑪並不好,我很難接受老派的斯德哥爾摩情節(結),加上場面實在太過火辣,床戲是我翻譯時最怕翻到的部分啊!!故事看到一半時,我真的很納悶這RITA獎最佳奇幻羅曼史和AAR百大經典是不是買票來的(喂)。 但是看到後來,發現寇爾這樣的安排是有其道理的,她的設定並不是放著好看,狼族的伴侶吸引力和拉克藍在地下墓穴忍受一百五十年的折磨,將拉克藍逼得半瘋,在故事的前三分之一,拉克藍其實是十分勉強在維持理智,有一部分的對話甚至是他的本能,而不是他的意識在回答,但文學系出身的寇爾說故事的方式並不是描述(telling),而是展現(showing),很多人物的性格刻畫和情節發展都是在事件和角色反應中發展,拉克藍從發狂到理智時的每個表現都能看出艾瑪對於拉克藍的重要性。 而艾瑪的心結也是先藉由角色行為表現,最後才終於點明。身為吸血鬼的艾瑪之所以不離開拉克藍,並不是因為斯德哥爾摩情結,而是對自身(性)冷感的恐懼、對自己吸血鬼天性的恐懼,拉克藍是唯一能激起她情慾的男人,在機場外的草地,兩人第一次肌膚相親時,受到影響的並不只有拉克藍,當時天空劈落的閃電便是艾瑪第一次性覺醒的證明。書名的Hunger,指的是艾瑪對於自我認同的飢渴,對於不要變成怪物的飢渴,對於擁有正常情感的飢渴,但這些,都必須在故事後來,讀者藉由角色間的對話瞭解到女武神的設定後,才會恍然大悟。我第一次看也還真的以為艾瑪這小女孩傻傻的,看到帥哥就昏了頭,隨便跟人走。
瑰絲莉‧寇爾是擅長用事件推進劇情和角色發展的作者,看似不經意或有所矛盾的梗在故事後來都會得到(我)相當滿意的解釋。拉克藍所受的酷刑、艾瑪的尋根之旅、拉克藍對艾瑪的「既視感」、拉克藍對吸血鬼抱持的偏見,終於堆疊出故事的最高潮與艾瑪的覺醒和成長,這樣的特色在接下來的系列作品中更是明顯,每次一氣呵成把故事看完後,弄清楚前因後果時,都會想拍案叫絕,非常過癮。 寇爾的故事字數不多(前三本大多才十六萬字上下),事件卻相當繁多,所以她很少花費文字在堆砌角色的心境轉折,但不表示她筆下的角色沒有發展,而是她擅長用簡單的對白和行為反應,去展現(show)角色的心境變化,在節奏明快和角色與故事性完整間取得很好的平衡,這是非常少見的寫作天分,我很高興有機會詮釋這樣的作者,和雀斯是截然不同的典型。
至於床戲,其實寇爾的男女主角真正的床戲都只有一兩場,在精不在多,前戲尺度很大歸很大,但都是到故事後半才奔回本壘,氣氛非常非常性感,但比起真正的情色羅曼史,篇幅上還有很大一段距離,不過這一點,我想很多外曼的資深讀者都很清楚。
然後我超喜歡那個封號的設定,感覺真的很像在看古老的史詩,很有味道。
《迷夜烈愛》的小小成功給我打了一劑強心針,這個文類還是有希望的,接下來四季出版社和我還有其他優秀的作者要推薦給大家,當然更不要忘記春光出版的茱麗‧嘉伍德經典重譯,希望各位朋友繼續支持指教,也多多向身邊的人推薦自己喜歡的作品,讓台灣的外曼市場越來越蓬勃,大家能有更多的出色作品可以看。
16會員
20內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!