只有手語還不夠?聽障者要的是什麼?

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
文/江以文 (中華民國聲暉聯合會)
2022 CRPD第二次國家報告國際審查會議現場 同步聽打員
一般民眾對聽語障者的需求多半認為手語即可,為何您強調有手語翻譯的同時仍需有即時字幕?」記者對我拋出了這個問題,事後報導並未刊出有點可惜,但我還是想認真說一次我的回答。
為什麼大家總是很容易把聽障者跟手語連結在一起?
最常見的例子就是,當聽到我介紹自己是在「聽障團體」當社工時,大家第一個反應就是「那你手語一定很好」,我通常得馬上澆熄對方崇拜的小宇宙:「謝謝,我的工作只需要簡單手語溝通」,又或者是當我在接洽各式演講,講師得知聽眾都是聽障者時,總會一臉驚恐的說:「可是我不會手語,怎麼辦」,為了成功邀約我必須再三保證「就用您本來的方式上課」、「需要手語的聽眾我會安排翻譯」
我想是因為使用手語的聾人/聽障者比起非使用手語的聽語障者,是更為“明顯”的存在,例如走在路上就會看到或看過有人打手語/比手畫腳,這兩三年的電視畫面會出現手語翻譯員,以及好幾年來跟聽語障相關的電影、電視劇,也常以“比手語”來演繹聽障/聾人角色的日常,像是早年的日劇「跟我說愛我」或是國片「聽說」等等。
不得不承認,【聽障者/聾人+打手語】這樣的形象的確是鮮明又深入人心的。
比起手語,很多聽障者更需要即時文字、聽得清楚與搭配讀唇
事實上,因為融合教育思潮、因為科技與助聽輔具發達,有越來越多能聽會說的聽障者,特別是在45歲前的青年世代,可能完全沒有學過手語,自然也看不懂手語、不會打手語,他們與外界互動的管道靠的是聆聽、讀唇與其他眼睛可以搜尋到的資訊,像是文字或圖示。只有在真實面對面互動時,才會感受到他們在聆聽與表達上的不同,像是說話時的語調、咬字腔調不太一樣、常常要兩三次才能聽懂別人說什麼,近距離才看得到耳朵上掛著的助聽器、電子耳等。
戴著助聽器的聽障者
這類型的聽障者往往很容易被當成“一般人”,像是學校老師會認為戴了助聽器或電子耳的聽障生就跟一般生一樣,無法理解甚至接受為什麼還需要特教資源;職場中主管同事會因為聽障者的能聽會說,對於聽他提出的代為接聽電話、或是無法完成會議紀錄的任務,而對聽障者的能力大打折扣。
其實很難讓所有人都清楚明白的是,即使輔具幫助聽障者聽到了,但在不同溝通環境、對象及資訊量的因素交錯下,要能完整接收語音訊息並且正確辨識、理解語意,也就是“聽懂”這件事,真的是很多聽障者生活中最日常的困難。例如,平時面對面聊天無礙的聽障同事,無法用看不到唇形的電話跟別人討論工作,又或者是一對一討論功課沒問題,當很多人要七嘴八舌表達意見時,聽障同學會無法跟上龐大的資訊量導致答非所問或跟無言以對。
如果你不太理解我在說什麼,請假設自己身在全英語的環境裡,你都聽得到身旁的人說話,但你不一定能完全聽懂他們講的內容,聽障者在一個全語音的環境中,大概就是差不多的狀態。
從無障礙走向通用
當政府、企業或是個別的協助者認為只要提供手語翻譯就好,那就只能滿足有學過手語、看得懂手語、能用手語溝通的聾人/聽障者。這群以有限聽覺與口語方式與外界互動、從小沒有學過手語的聽障者,手語翻譯完全派不上用場,他們需要的是即時文字的提供、聽覺輔助系統例如藍芽傳輸等,甚至需要搭配清楚可辨的唇形來讓他們能更完整、充分的了解到“現在,誰說了些什麼
BTW,當2022年的台灣識字率調查告訴我們,已經有99.09%的人都看得懂文字時,即時文字的提供早就不只能服務聽障者,只要是需要文字訊息輔助的人,都能透過觀看字幕得到資訊,這不正是符合通用設計的產物嗎?
立法院質詢 同步聽打字幕
所以,只有手語當然不夠,即時文字/同步聽打、拉下口罩方便讀唇、提供更好的聽覺輔助科技,是平權路上我們要繼續努力、大聲講的主張。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
「失敗一點都不可怕,最可怕的是沒有勇氣去嘗試而失去大好機會。」過去曾因害怕失敗而不敢往前,後來在家人的鼓勵下才下定決心正式開店。先闖過才體會到-失敗並沒有想像中的糟....
「我認為不應該侷限於聽力障礙,而是要勇於嘗試,不去試試看怎麼會知道自己的能力在哪裡?不要因為聽力障礙而自卑或是害怕,耳朵失去聽力不等於失去自身的能力。」 雨天的市場悶熱卻不失熱鬧,儘管老天爺的不配合打亂了街上行人匆匆的腳步,但攤位的工作依舊井井有條的進行著。
「這個社會總是把我們的障礙放得太大、太前面,讓我得花更多力氣去證明聽障媽媽教出來的孩子不會輸給聽人媽媽」,一位雙耳重度聽障的媽媽感嘆地說道。
文/解健彬(臺北市同步聽打督導) 7月12日臺北市疫情記者會因為柯市長一句「同志團體」引起軒然大波 觀看直播的民眾一邊聽著市長講話,一邊看著直播中的聽打字幕從原本的「同志團體」,在眾目睽睽下改成「同住團體」,後續引起的效應是,有人說是柯市長口誤,有人說這是為了不標示特定團體所做的修正,延燒一波護航市
文/解健彬 (台北市同步聽打督導) 身在資訊業,我同時也是一位聽打督導,這兩年因為中文AI語音辨識軟體技術的突飛猛進,同步聽打員的實力常不免被拿來跟機器人一較長短,不僅網路鄉民傻傻分不清楚是字幕到底是人還是機器打的,連聽打員本身都開始問「會不會有一天,我就被AI取代了呢?」 歷史告訴我們的事 1
「失敗一點都不可怕,最可怕的是沒有勇氣去嘗試而失去大好機會。」過去曾因害怕失敗而不敢往前,後來在家人的鼓勵下才下定決心正式開店。先闖過才體會到-失敗並沒有想像中的糟....
「我認為不應該侷限於聽力障礙,而是要勇於嘗試,不去試試看怎麼會知道自己的能力在哪裡?不要因為聽力障礙而自卑或是害怕,耳朵失去聽力不等於失去自身的能力。」 雨天的市場悶熱卻不失熱鬧,儘管老天爺的不配合打亂了街上行人匆匆的腳步,但攤位的工作依舊井井有條的進行著。
「這個社會總是把我們的障礙放得太大、太前面,讓我得花更多力氣去證明聽障媽媽教出來的孩子不會輸給聽人媽媽」,一位雙耳重度聽障的媽媽感嘆地說道。
文/解健彬(臺北市同步聽打督導) 7月12日臺北市疫情記者會因為柯市長一句「同志團體」引起軒然大波 觀看直播的民眾一邊聽著市長講話,一邊看著直播中的聽打字幕從原本的「同志團體」,在眾目睽睽下改成「同住團體」,後續引起的效應是,有人說是柯市長口誤,有人說這是為了不標示特定團體所做的修正,延燒一波護航市
文/解健彬 (台北市同步聽打督導) 身在資訊業,我同時也是一位聽打督導,這兩年因為中文AI語音辨識軟體技術的突飛猛進,同步聽打員的實力常不免被拿來跟機器人一較長短,不僅網路鄉民傻傻分不清楚是字幕到底是人還是機器打的,連聽打員本身都開始問「會不會有一天,我就被AI取代了呢?」 歷史告訴我們的事 1
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這是一本圍繞聽障者、手語和懸疑發展而成的小說。書中探討了聽障者的不同特點和生活背景,並將手語的正統與非正統、過去與現在進行了對比。作者通過這本書巧妙地展現了人生溫暖和苦痛的碰撞,以及聽障者生活的議題。整體作品評價非常高,極大地發揮了題材張力。
Thumbnail
觸摸式手語是一種發展自美國盲人社區的新型手語,旨在提高聾盲人士之間的交流效率和情感表達能力。本文介紹了觸摸式手語的特點、使用方法以及對聾盲人士的重要性。通過瞭解觸摸式手語,讀者將可以更深入地理解聾盲人士的溝通需求。
Thumbnail
豆比學習手語三年來,初期與聾人交流常感疲憊,因手語不流利且文字理解力有困難。
Thumbnail
#盲點 「手語譯者應該作為一個中立的角色,如同一台機器。」 真的是這樣嗎? 最近持續閱讀了香港手語翻譯員陳意軒所著作的《 #手語譯者的育成筆記》,第四章《怎樣準備手語傳譯工作?傳譯是妥協的過程》當中提到手語翻譯員不可能完全是與聾人跟對話者毫無關係的第三方中立的一台機器
Thumbnail
聽障求職者在工作維持上面臨著溝通不良、人際互動、所得資訊與推論的溝通歧異等問題,提供了多種建議以協助其積極溝通、管理情緒、完整掌握事情、接受職場知識並多元互動。
Thumbnail
常有人問如何找到願意雇用聽障者的雇主,從實務上整理此類雇主的特徵,以及可用的方法,與聽障者求職者分享,最終還是要以行動來促成。
Thumbnail
助聽器的介入時機對聽損者相當重要,而聽力損失一般在30至40分貝左右時便會逐漸影響到日常溝通與生活品質,此時便應考慮使用助聽器了。如果發現您或您的家人看電視、講電話越來越大聲,也有「聽不到」、「聽不清楚」或是「聽不懂」的狀況時,就需要預約更專業完整的聽力檢測及諮詢。
Thumbnail
為了有效地服務聽障求職者,溝通和建立關係至關重要。文章分享瞭如何以文字描述、手語描述,並提供輔助選項表達來有效溝通。此外,建議用詞要禮貌、理解回饋、尊重聽障者的選擇。在追求有效服務的同時,也要注意是否過於急切直白,出言命令或指責,影響關係。
Thumbnail
台灣的聾人已經非常習慣「免費」的活動,但一般人不知道的是,免費也是一種「價格」,一種「成本」。
Thumbnail
仰望著同一片藍天 前幾天有兩位聽障人士來店裡買東西,雖然她們主要都打手語,但還是有稍微用簡單的口語溝通。 可能我是聽障的關係,她們走後,同事跑來跟我討論。 「剛那兩位好像不會說話?」 「不會說話?怎麼說?」 「我看她們都打手語啊!」 「這樣說不對,聽障不等於不會說話......」
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這是一本圍繞聽障者、手語和懸疑發展而成的小說。書中探討了聽障者的不同特點和生活背景,並將手語的正統與非正統、過去與現在進行了對比。作者通過這本書巧妙地展現了人生溫暖和苦痛的碰撞,以及聽障者生活的議題。整體作品評價非常高,極大地發揮了題材張力。
Thumbnail
觸摸式手語是一種發展自美國盲人社區的新型手語,旨在提高聾盲人士之間的交流效率和情感表達能力。本文介紹了觸摸式手語的特點、使用方法以及對聾盲人士的重要性。通過瞭解觸摸式手語,讀者將可以更深入地理解聾盲人士的溝通需求。
Thumbnail
豆比學習手語三年來,初期與聾人交流常感疲憊,因手語不流利且文字理解力有困難。
Thumbnail
#盲點 「手語譯者應該作為一個中立的角色,如同一台機器。」 真的是這樣嗎? 最近持續閱讀了香港手語翻譯員陳意軒所著作的《 #手語譯者的育成筆記》,第四章《怎樣準備手語傳譯工作?傳譯是妥協的過程》當中提到手語翻譯員不可能完全是與聾人跟對話者毫無關係的第三方中立的一台機器
Thumbnail
聽障求職者在工作維持上面臨著溝通不良、人際互動、所得資訊與推論的溝通歧異等問題,提供了多種建議以協助其積極溝通、管理情緒、完整掌握事情、接受職場知識並多元互動。
Thumbnail
常有人問如何找到願意雇用聽障者的雇主,從實務上整理此類雇主的特徵,以及可用的方法,與聽障者求職者分享,最終還是要以行動來促成。
Thumbnail
助聽器的介入時機對聽損者相當重要,而聽力損失一般在30至40分貝左右時便會逐漸影響到日常溝通與生活品質,此時便應考慮使用助聽器了。如果發現您或您的家人看電視、講電話越來越大聲,也有「聽不到」、「聽不清楚」或是「聽不懂」的狀況時,就需要預約更專業完整的聽力檢測及諮詢。
Thumbnail
為了有效地服務聽障求職者,溝通和建立關係至關重要。文章分享瞭如何以文字描述、手語描述,並提供輔助選項表達來有效溝通。此外,建議用詞要禮貌、理解回饋、尊重聽障者的選擇。在追求有效服務的同時,也要注意是否過於急切直白,出言命令或指責,影響關係。
Thumbnail
台灣的聾人已經非常習慣「免費」的活動,但一般人不知道的是,免費也是一種「價格」,一種「成本」。
Thumbnail
仰望著同一片藍天 前幾天有兩位聽障人士來店裡買東西,雖然她們主要都打手語,但還是有稍微用簡單的口語溝通。 可能我是聽障的關係,她們走後,同事跑來跟我討論。 「剛那兩位好像不會說話?」 「不會說話?怎麼說?」 「我看她們都打手語啊!」 「這樣說不對,聽障不等於不會說話......」