經過的事 已隨風而去
驛動的心 已漸漸平息⋯」
姜育恆憂鬱的歌聲在我海外工作的那些年一直伴隨著、安慰我身處異鄉的心靈。
\n\nさくら さくら 櫻花開 櫻花開
弥生の空は 三月的天空
見渡すかぎり 放眼看過去
霞か雲か 像雲又像霧
匂ひぞ出ずる 芳香四處飄
いざや いざや 快快來 快快來
見に行かん 快點來賞花
這首曾經由「蝴蝶夫人」娓娓細訴的日本民謠現在聽來依然如漫天櫻花,婉轉動人。
\n\n民歌時代那些負笈他鄉求學的遊子,在宿舍裡讀書讀累了,拿出啤酒配上這首歌灌下去,又有精神回去讀書了!
\n\n這首改編自烏克蘭民謠的反戰歌曲,為二戰時期美國著名反戰歌手Pete Seeger所作。藉一朵花比喻走上戰場的年輕戰士,因戰爭猝逝的璀燦生命,又在生命循環中化作護花塵泥。國內多位歌手翻唱過。
\n”⋯Where have all the soldiers gone
Gone to graveyards everyone
When will they ever learn?
Where have all the graveyards gone
Long time ago
Where have all the graveyards gone
Gone to flowers everyone
When will they ever learn?”