表達「剛剛才知道」,千萬別用「I just know it」!3個just正確用法一次教給你

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

在進入主題之前,先進入一個情境。

你在一間公司上班,負責接待客戶,而客戶在今天臨時取消會議,你來不及通知外籍同事,而導致其白走一趟,讓他很不高興,而你這時報區的說了一句:「 I Just know it.」,原本以為同事會諒解,卻沒想到反而把同事給惹火了,這到底是怎麼一回事呢?

I just know it的正確用法

「I just know it」其實並不是指「我剛剛才知道」,正確的意思是「我就是知道/我早就知道/我本來就知道」,這也難怪外籍同事誤以為你在耍他而火冒三丈呢!來看個相關例句:

can't say exactly what's wrong with Jack - I just know that I don't like him. 我不知道 Jack 哪裡不對,我就知道自己不喜歡他。

「我剛剛才知道」,這樣表達才正確

那,如果我要表達「我剛剛才知道」,該如何進行表達呢?這邊可以使用「That"s new to me」,new有新聞新事件的意思,看個相關例句:

A:"The meeting’s been cancelled."會議取消了。

B: "That’s news to me!” 我也剛剛才知道。

接下來,來看3個just的正確用法,讓你在跟外國人溝通時不再鬧笑話!

用法1 : It's just the ticket.

ticket通常有的意思,而口語的表達指恰好的事情;所需的東西;來得正是時候,來看2個相關例句:

The two weeks off work was just the ticket. I feel like a new man. 兩周的休假來的正是時候,休息後我覺得自己像全新的人。

I think your ideas are just the ticket for our marketing campaign. 我認為你的想法剛好吻合我們行銷活動。

用法2 :It's just one of those things.

這句話的字面意思是指眾多事件之一,延伸為命中注定的事,雖然不喜歡,但也無可奈何。看相關例句:

The road was blocked, so we missed the meeting - it was just one of those things. 道路堵塞,我們錯過開會時間,這也是沒辦法的事。

用法3 :Just like it.

這是老外常用的口語,表達驚訝的意思,強調某事怎麼可能那麼容易、那麼快就發生,如同中文常用的什麼,就這樣啊,來看2個相關例句:

heir son went off and got married last week, just like that. 他們的兒子不告而別,在上周還結了婚,真是出乎意料。

You'd sell the car? Just like that? 你要把車賣掉?就這樣?

鄉縣看完本篇文章後,你對於just的正確用法也更了解了吧!那我們下次見了,Bye-Bye!

資料來源:https://www.managertoday.com.tw/english/view/67039?utm_source=likr&utm_medium=web_notification&avivid_manual=6

留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
kick我們一般翻作踢的意思,但是在不同的情境下,則會會不同的意思,要是弄錯可就尷尬了呢!今天就跟著本文的腳步,一起來學習kick的用法吧!Let's Go! 用法1:Get a kick/give a kick 這個用法並不是指「被踢一腳」,而是翻作「非常喜歡」。kick在此當作名詞使用,意指
如果別人問你「what do you say」時,你是否會直接聯想到「你說了什麼」呢?但真正的中文並不是這樣翻譯的。今天就用這篇文來了say真正的用法。 what do you say的用法 what do you say其實就等於how are you,意思是「你好嗎?」,是一種打招呼的用語。所以
kick我們一般翻作踢的意思,但是在不同的情境下,則會會不同的意思,要是弄錯可就尷尬了呢!今天就跟著本文的腳步,一起來學習kick的用法吧!Let's Go! 用法1:Get a kick/give a kick 這個用法並不是指「被踢一腳」,而是翻作「非常喜歡」。kick在此當作名詞使用,意指
如果別人問你「what do you say」時,你是否會直接聯想到「你說了什麼」呢?但真正的中文並不是這樣翻譯的。今天就用這篇文來了say真正的用法。 what do you say的用法 what do you say其實就等於how are you,意思是「你好嗎?」,是一種打招呼的用語。所以
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
把「為什麼⋯」改成「怎麼做⋯」。 數月後,我要結婚了,我什麼都還沒開始準備,唯一做過的事,就是ㄧㄧ告知我珍視的親友把那天空下來,盯著他們在google日曆上加上這個行程,並且打三顆星。 就在我向一位摯友宣傳我的工商時,他突然告知,兩個月後,他的孩兒要哇哇墜地了。 身為一位親信臣子,看著他從婚前
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
最近跟現任有著一些小爭吵,都是因為我忘東忘西而引起的,別人的忘東忘西可能是自己再跑一趟去做,但我的忘東忘西可能會麻煩到別人幫我跑這一趟,從以前開始這種毛病層出不窮,而這次爭吵也讓我開始思考這件事情。 我其實什麼都能忘,有時候在外面上個廁所,滑一下手機,離開時就會忘記手機,等到要用的時候才想起來
拜託有沒有那麼剛好!眼前這個男人是真的認真交往,認真規劃未來,還把我規劃在裡面,對我是如此認真啊!But...他媽的想法我到底要不要在意呢?然後然後就這麼剛好,我都被說服不去在意這些"feelings "了,專注眼前的婚禮細節比較實際,就在這時男友公司竟然在玩不外派就裁員?傻眼貓咪都沒我傻眼!一派就
Thumbnail
想清楚的放棄其實是放下,有時候,我們的理性面是想清楚了,但只要回到當時的情境,情緒還是洶湧了起來,觸景傷情是每一個付出真感情的人都會有的經驗。親愛的你,不要氣餒,有一天你還是可以再拜訪這些地方,而且發現已經想不起那些特別的感覺。不是麻木,而是長大了。
Thumbnail
日本以不麻煩別人聞名,我曾以為這樣是好事是美德,直到我看完這本書《好關係是麻煩出來的》後,我改變了這樣的想法。 最近有個許久未聯絡的朋友,突然打電話來,原因是他要結婚了,在這籌備期間被許多複雜流程搞的焦頭爛額,非常需要我這個舉辦過婚禮的前輩提供幫助,我把從前整理過的資料都給他,也給他許多作為經
Thumbnail
標題是我最近碰到的事情,剛好朋友也碰到類似的事情 那就一起來寫一下, 最近這個板塊很少更新,因為實在是最近需要很有求生慾望。 最近我實在很不在狀態裡,光是跟朋友出遊預定錯機票,雖然可以取消但改期到正確的比直接買一張還要更貴,可能是日期的原因,只好直接取消了,預約好的事情沒辦法達成,真
Thumbnail
      你有遇過以下這種情況嗎?突然有一天,主管找你來問上次交代的工作進度,你一頭霧水:「你沒有交代我啊。」主管:「我有說。」「沒有。」相信許多人都遇過這種各執一詞的情況吧,認為自己明明交代了事情,對方卻沒有收到,這不只影響了工作進度,更是會傷害的辦公室的氣氛。
天殺的這3個字。 很多時候,每每前輩,長輩,或是上司,主管,都會有交代的事項,或告知的重點,這時,你就會聽到有些同事們就會說...我知道。 當你在宣布之餘,或你再布達之餘,這時候的你,心裡有什麼想法? 我知道。 這3個字還不如一個好,或收到,要來的好多了。 千萬,不,最
Thumbnail
這句看起來是熟悉的罵人字句,但真的不是。事情發生在上周五,和同仁一起出差桃園,在博物館展區內發生的一樁尷尬事件。  
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
把「為什麼⋯」改成「怎麼做⋯」。 數月後,我要結婚了,我什麼都還沒開始準備,唯一做過的事,就是ㄧㄧ告知我珍視的親友把那天空下來,盯著他們在google日曆上加上這個行程,並且打三顆星。 就在我向一位摯友宣傳我的工商時,他突然告知,兩個月後,他的孩兒要哇哇墜地了。 身為一位親信臣子,看著他從婚前
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
最近跟現任有著一些小爭吵,都是因為我忘東忘西而引起的,別人的忘東忘西可能是自己再跑一趟去做,但我的忘東忘西可能會麻煩到別人幫我跑這一趟,從以前開始這種毛病層出不窮,而這次爭吵也讓我開始思考這件事情。 我其實什麼都能忘,有時候在外面上個廁所,滑一下手機,離開時就會忘記手機,等到要用的時候才想起來
拜託有沒有那麼剛好!眼前這個男人是真的認真交往,認真規劃未來,還把我規劃在裡面,對我是如此認真啊!But...他媽的想法我到底要不要在意呢?然後然後就這麼剛好,我都被說服不去在意這些"feelings "了,專注眼前的婚禮細節比較實際,就在這時男友公司竟然在玩不外派就裁員?傻眼貓咪都沒我傻眼!一派就
Thumbnail
想清楚的放棄其實是放下,有時候,我們的理性面是想清楚了,但只要回到當時的情境,情緒還是洶湧了起來,觸景傷情是每一個付出真感情的人都會有的經驗。親愛的你,不要氣餒,有一天你還是可以再拜訪這些地方,而且發現已經想不起那些特別的感覺。不是麻木,而是長大了。
Thumbnail
日本以不麻煩別人聞名,我曾以為這樣是好事是美德,直到我看完這本書《好關係是麻煩出來的》後,我改變了這樣的想法。 最近有個許久未聯絡的朋友,突然打電話來,原因是他要結婚了,在這籌備期間被許多複雜流程搞的焦頭爛額,非常需要我這個舉辦過婚禮的前輩提供幫助,我把從前整理過的資料都給他,也給他許多作為經
Thumbnail
標題是我最近碰到的事情,剛好朋友也碰到類似的事情 那就一起來寫一下, 最近這個板塊很少更新,因為實在是最近需要很有求生慾望。 最近我實在很不在狀態裡,光是跟朋友出遊預定錯機票,雖然可以取消但改期到正確的比直接買一張還要更貴,可能是日期的原因,只好直接取消了,預約好的事情沒辦法達成,真
Thumbnail
      你有遇過以下這種情況嗎?突然有一天,主管找你來問上次交代的工作進度,你一頭霧水:「你沒有交代我啊。」主管:「我有說。」「沒有。」相信許多人都遇過這種各執一詞的情況吧,認為自己明明交代了事情,對方卻沒有收到,這不只影響了工作進度,更是會傷害的辦公室的氣氛。
天殺的這3個字。 很多時候,每每前輩,長輩,或是上司,主管,都會有交代的事項,或告知的重點,這時,你就會聽到有些同事們就會說...我知道。 當你在宣布之餘,或你再布達之餘,這時候的你,心裡有什麼想法? 我知道。 這3個字還不如一個好,或收到,要來的好多了。 千萬,不,最
Thumbnail
這句看起來是熟悉的罵人字句,但真的不是。事情發生在上周五,和同仁一起出差桃園,在博物館展區內發生的一樁尷尬事件。