寫了一年多的blog, 也寫了3年的英文日記, 卻發現仍無法用簡單, 明瞭的句子表達意思. 跟大數人一樣, 總是要以為用複雜的句型組合才是進步, 有能力. 今天起改變方向:簡單, 簡單, 再簡單 → 持續前進的動力.
以下選材自紐約時報文章的一小段章結:https://www.nytimes.com/2024/03/30/business/work-politics.html?unlocked_article_code=1.h00.071E.oHoBgXWTOyQs&smid=url-share
Gotta get out of this place
必須離開這地方
After less than a month, my manager started making comments about how, when she leaves, I will be responsible for this and that. There was no mention of this during the interview. I have now been in the role for a year, and despite moments of “maybe I can do this,” my prevailing feeling is, “I don’t want to work here anymore.”
不到一個月後,我的經理開始評論說,當她離開時,我將如何負責做這做那。面試時並未提及此事。我現在已經擔任這個職位一年了,儘管有時會想“也許我能做到這一點”,但我普遍的感覺是“我不想再在這裡工作了”。
上述這段先看中文非常生活化, 但要用英文表達, 卻總是詞不達意. 與其死背這小段文, 會先做分類. 分類可以幫忙理出脈絡, 好像小學生的照樣照句:
一:五大句型分類:
總結就是下列三個簡單句, 後面為對應對五大句型分類
1. I will be responsible for this and that / 我將負責做這做那 (s+vi+sc)
2. maybe I can do this / 也許我能做到這一點 (s+vt+o)
3. I don’t want to work here anymore / 我不想再在這裡工作了 (s+vt+o)
二:天時, 地利, 人和分類:
我喜歡用成功三要素來分析文章內容
After less than a month / 不到一個月後
when she leaves / 當她離開時
during the interview / 面試時
I have now been in the role for a year / 我現在已經擔任這個職位一年了
despite moments / 儘管有時
None
Manager
I
三:動狀詞(不定詞/分詞/動名詞)分類 →一向是非母語人士心中的痛, 參考文法書進行用法分類就好, 且參考書上會有很多例句, 就像照樣照句的感覺.
動名詞:
my manager started making comments / 我的經理開始評論說
→動名詞當受詞(s+vt+o)
分詞:
my prevailing feeling is / 我普遍的感覺是
→現在分詞當形容詞(s+vi+sc)
不定詞:
I don’t want to work here anymore / 我不想再在這裡工作了
→不定詞當受詞(s+vt+o)
最後, 勤勞一點, 仿照小學生的照樣照句, 在ChatGPT裏打入中文, 請它翻成英文, 這麼簡單的中翻英, 正確率極高. 至於整小段要不要背下來, 就看個人了, 我是不會背, 因為背不起來, 而且背了馬上忘, 我的重點會放在照樣照句練習上.