穗珍SOLO後出道後,在半年內便以《RIZZ》第二次回歸!主打歌〈MONA LISA〉中文歌詞翻譯(全站無廣告✨)
本站文章已全部搬移至新網站
LyricTang 가사탱
👆建議點擊前往👆
此處文章將陸續關閉或刪除
(2025.02)
*想直接看歌詞翻譯請點選左側的目錄*
*(手機請點左下角開啟目錄)*
SOLO後第二次回歸,穗珍這次的主打歌〈MONA LISA〉概念顯然就是出自於達文西的名畫《蒙娜麗莎》(MONA LISA)1。
《蒙娜麗莎》這幅畫最為人所知的特色有幾點:若有似無的微笑、似乎總是盯著觀眾的雙眼、稀疏(近乎沒有)的眉毛、左右無法連貫的背景及奇特的身體扭轉角度。
在這首歌的一開始,就出現以下的歌詞:
MONA LISA You read my eyes[蒙娜麗莎 你懂我的眼神]
是的,雖然蒙娜麗莎身為一幅肖像畫的主角,變成一幅畫後又只是被高高懸掛在那,但被畫家觀看、被大眾觀看的她並沒有任何的畏縮或不自在;相反的,她最出名的就是那「不管你走到哪她都彷彿盯著你」的眼神。
於是,我們不僅讀不懂她的眼神,還似乎反過來被她看透了。這樣的蒙娜麗莎,不僅彷彿活了過來,還具有侵略性。她絕不是個只乖巧待在牆上被凝視的美女。
MONA LISA 해봐 시각화 Eh[蒙娜麗莎 試試吧 現身吧 Eh]
「現身吧」的韓文原文「시각화」直譯就是「視覺化」,最常使用的情境是將抽象或不好理解的資訊轉化成一目瞭然的圖表或動畫。
我認為某個程度上這個詞可以是「從想像到實際」的過程——而如果套用在蒙娜麗莎身上,若要把「朦朧神秘的美女」這個概念視覺化,那麼就像是蒙娜麗莎從畫中走出來一樣,是一個「現身」的過程。
(如果直譯的話,歌唱一唱突然出現「視覺化」這個詞實在太令人出戲了。)
在此次的主打歌〈MONA LISA〉也許就是取自原畫作中美麗、神秘、彷彿謬思女神的形象。