花間一壺酒,獨酌無相親。 舉杯邀明月,對影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時同交歡,醉後各分散。 永結無情遊,相期邈雲漢。
AI翻譯:在花叢中放著一壺美酒,我一個人獨自飲酒,身邊沒有一個親近的人可以作伴。 於是我舉起酒杯,邀請天上的明月;連同我的身影,這樣就成了三個人。 可惜明月它本來就不懂得飲酒,我的影子也只是徒然地跟隨著我。 姑且暫時讓月亮和影子作我的伴吧,人生得意,行樂應該趁著大好時光(「及春」在詩中常指及時行樂)。 我放聲高歌,月光也彷彿跟著我徘徊不去;我翩翩起舞,影子卻凌亂地隨著我搖擺。 清醒時,我們(指詩人、月亮和影子)一同盡情歡樂;醉倒後,大家就各自散去。 我願永遠結交這超脫世俗的情誼(指與月、影的友誼),相約在遙遠的銀河(「雲漢」)上再見。
我最初看見這首詩,就被李白那種自由的精神氣場迷住了。我真的很驚訝,想說這個人怎麼可以寫出這麼瘋狂的東西🤣,明明官場不順,讓他極度孤獨、苦悶和憂鬱,但他沒寫什麼怨天尤人的東西,而是在這裡自得其樂,一副失去世界又如何?我還有我自己的灑脫感,真的好愛這種精神狀態,所以我試著改寫了一點這首詩的內容。
他高舉酒盞,裡面承裝的是一杯瘋癲與輕狂。 向左滑步,只需一個轉身,他便成了世界的國王。 手中的酒灑了一地,沾濕了他最愛的琵琶琴與詩書,但他絲毫不在乎。 因為皎潔的明月邀他共舞,他又怎能拒絕呢? 更何況,他也不是獨自一人——他的影子,正不離不棄地,跟隨他狂亂的脈搏舞動。 至高的狂喜在他心頭湧動。 極深的自由在他喉頭竄動。 他不需要朋友——月光與影子,已是最忠誠的陪伴者。 它們聽他私語煩惱,又聽他縱情高歌,再聽他酣眠入夢。 他是如此的完整。 要是有誰敢闖入他的領域,那麼就得做好準備——被他的自洽割裂的體無完膚。 因為他至純的思想,深入海淵,又澄如明鏡。 但凡人們想用一顆固執頭腦,又或是用古板規範與他的精神相會,都會被他鞋尖鈍揚的塵土一一擊潰。 他也不是只有剛猛而已。 他亦懂得如何柔軟的擁抱萬物。 他會笑著伸出雙手,以生命為代價,承接所有月光與暗影。 讓它們用真理與誠實,為他加冕。 仔細聽,花正在歌頌他的偉大! 「請別誇讚我偉大,花兒,我情願你誇讚我渺小。」 「因為在這太陽消隱的寂夜,我就是一隻無人過問的螻蟻罷了!」 但這樣的螻蟻生活,正是人生最美麗的狀態——一場帥氣的孤芳自賞。 他隨著高漲的喜悅,癲狂舞臂,又隨著低沉的惆悵,皺起眉宇。 一切表演的規則,就是「他自己」。 他拿起酒壺,直接對著口嘴痛飲。 漲紅的臉與微醺的意識,正為他帶來精神的昇華。 他索性躺在花叢中,準備接受這份夢的饋贈。 睡著前,他對著天空吶喊: 「親愛的月亮和影子,我們下一次相約在銀河見面吧!」 「我會崇敬地攜上這狂放的頭腦,再一次與你們共舞,直至嚥下最後一口氣,化作晨星為止!」