太宰治《Goodbye》試譯#1〈變心〉(一)

更新 發佈閱讀 4 分鐘

這是嘗試將太宰治《Goodbye》全文,

以我所理解、並盡可能貼近太宰原文語感的方式,翻譯成中文的企劃。


預計採兩週更形式,並搭配同樣兩週更的「小小語感解說」篇,兩者錯開發布,舉例:

  • 第一週:〈變心〉(一)譯文
  • 第二週:〈變心〉(一)小小語感解說
  • 第三週:〈變心〉(二)譯文
  • 第四週:〈變心〉(二)小小語感解說

這樣。


下面是原文連結

https://www.aozora.gr.jp/cards/000035/files/258_20179.html

青空文庫(Aozora Bunko)為公有領域資料庫,太宰治作品可合法引用


由於想保留出版機會,最初兩篇〈變心〉將全文公開。

自〈行進〉起,將採「前 30% 免費、後面70%收費(30 元)」的方式進行,敬請見諒。

本篇為試譯版,若日後出版,內容可能進行修訂。


那麼——就讓我們開始。


文壇上,有一位大師去世,那場告別式結束之際,雨開始下了起來。早春的雨。

回程,兩個男人走在同一把傘下。所有的言語,對於那位大師,意思意思,閒聊罷了,女人的話題,才是重點,那些,放蕩不羈之事。穿著家紋和服的高大年長男子,是文人。比他還要年輕許多的,身著勞埃德眼鏡與條紋褲子的俊美男人,是位編輯。

「那傢伙啊⋯⋯」文人說道。「也是喜愛女人成癡呢。至於你,也到了該下定決心的時候了,不是嗎?憔悴過頭了,你啊。」

「我打算,將一切全部結束掉。」

紅著臉,編輯如此回答。

這位文士,極度露骨、且粗俗的口吻,讓那位俊美編輯,幾乎是盡己所能地敬而遠之,但是,今天沒有帶到傘,無可奈何,只能進到文士的蛇眼傘下,結果被對方濺起的水花潑的一身濕。

我打算,將一切全部結束掉。其實,這樣的說法,並不完全是謊言。

畢竟,不知不覺間——確實變了。戰爭結束,三年過去,某些東西,也都變了。

三十四歲,雜誌《Obelisk》總編輯,田島周二,雖然講起話來,似乎帶著一點關西腔,不過關於自己的出身,幾乎從未提起。原本,就是個精明幹練的男人,《Obelisk》的編輯,不過是展示給世人用的,其實背地裡參與了黑市買賣,一直以來,口袋裡,賺進了不少錢。但是,常有「不義之財留不久」的說法,酒水左一杯右一壺,幾乎當泡澡般暢飲,養著將近十位情人,出現這樣的謠言。

只是,他並不是單身。別說是單身了,現在的妻子還是後妻。前妻留下一個智能障礙的女兒,染上肺炎死亡,在那之後,他賣掉東京的房子,疏散到埼玉縣的友人家中,疏散期間,將現任的妻子追到手,結婚了,妻子這邊,當然是初婚,她的娘家,實際上是相當富有的農家。

戰爭一結束,把妻子與女兒,託付給娘家那邊,他則隻身一人,前往東京,租下郊外公寓的一隅,那個地方,就睡覺,僅此而已,精明地四面八方奔走,口袋裡,賺進不少錢。

不過,從那之後經過三年,總覺得心情起了一些變化。是因為世道上,起了什麼微妙變化的錯嗎,還是說,是因為他的身體,無時無刻都沒有節制,導致最近明顯瘦了一圈的錯呢,不,不,單純只是「上了年紀」的錯吧,色即是空,酒也變得無趣,買了一棟不大的獨棟房屋,招呼鄉下的老婆小孩過來住……這種近似鄉愁的心情,總是出乎意料地掠過胸口,這樣的事,可多了。

夠了,就到這裡吧,從黑市買賣金盆洗手,專心在雜誌的編輯上吧,關於這一點……

關於這一點,正是當前的難關。首先,不「靈巧地」與女人們道別可不行,每次想到這裡,就算是精明幹練的他,也失去了方向,只能嘆口氣。

「你打算,將一切全都結束……」

高大的文人扭曲著嘴角,露出苦笑。

「聽起來是很好,但是你啊,到底,有幾個女人啊?」


感謝各位願意看到最後,希望這系列能夠繼續做下去🎉

👉 延伸閱讀:太宰治《Goodbye》小小語感解說#1 〈變心〉(一)|太宰句子裡的音高

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
秘密の白夜行的沙龍
0會員
10內容數