文學翻譯

含有「文學翻譯」共 2 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
隨著AI的迅速發展,「機器取代人類」早已不再是遙不可及的未來預測,而是正在發生的現實。AI 以驚人的速度滲透至各行各業,翻譯領域亦未能置身事外。隨著機器翻譯技術日益成熟,譯者面臨將被 AI 所取代的疑慮與焦慮。那麼,在語言與文藝密不可分的文學翻譯領域,傳統譯者的角色是否仍具不可替代性?
Thumbnail
一本書的靈魂,不只屬於作者,也屬於譯者。《翻譯偵探事務所》與《遇見美好的老譯本》中,把聚光燈從原作者轉向譯者,帶領讀者窺見翻譯背後的政治、權力與時代痕跡。從莎士比亞「To be or not to be」多種中譯,到戰後台灣「伊索寓言新解」的荒謬宣傳,再到梁啟超章回體的奇異風味,檢視其中的文化角力。
Thumbnail
4/5翻譯偵探事務所
Huei-Jing Hsu-avatar-img
2025/09/07
關於莎翁那句To be or not tobe的名言,別說是譯本,就連英文本身應如何詮釋,也是百家爭鳴,由此益徵譯文的困難。 https://www.youtube.com/watch?v=23hZQiMoB7A&t=29s
Huei-Jing Hsu 太驚人了~~一句的口氣可以做出這麼多種詮釋!!!