The proper role of the entity is in this density to experience all things desired, to then analyze, understand, and accept these experiences, distilling from them the love/light within them.
一個實體在這個(第三)密度中的適當角色是去:體驗所有渴望的事物,然後分析、理解、接受這些經驗,從中萃取愛/光。
Nothing shall be overcome.
That which is not needed falls away.
沒有什麼事物需要被克服。
不被需要的東西會消失。
分析渴望可以幫助確立一個實體的(正面或負面)導向。
These desires become more and more distorted towards conscious application of love/light as the entity furnishes itself with distilled experience.
當該實體以[提煉後的經驗]裝備自己,這些渴望變得越來越傾向有意識地應用愛/光。
We have found it to be inappropriate in the extreme to encourage the overcoming of any desires, except to suggest the imagination rather than the carrying out in the physical plane, as you call it, of those desires not consonant with the Law of One; this preserving the primal distortion of free will.
我們已經發現,鼓勵[克服任何渴望]都是極度不妥當的一件事-除了關於那些[與一的法則不調和]之渴望,建議以想像取代物質層面上的實際行動,如此可以保存自由意志[的原初變貌]。
The reason it is unwise to overcome is that overcoming is an unbalanced action creating difficulties in balancing in the time/space continuum.
克服是不明智的,原因是由於:克服本身是個不平衡的行動、使得[時間/空間連續體]中的平衡發生困難。
Overcoming thus creates the further environment for holding onto that which apparently has been overcome.
因此,表面上它已經被克服,卻進一步創造出依附該事物的環境。
All things are acceptable [in the proper time] for each entity, and in experiencing, in understanding, in accepting, in then sharing with other-selves, the appropriate description shall be moving away from [distortions of one kind] to [distortions of another] which may be more consonant with the Law of One.
在體驗、理解、接受之中,所有事物在適當時機對任何實體都是可以接受的,然後和其他自我分享(經驗)-適當的描述將是:從某種變貌移動到另一種可以[跟一的法則更調和]的變貌。
It is, shall we say, a shortcut to simply ignore or overcome any desire. It must instead be understood and accepted. This takes patience and experience which can be analyzed with care, with compassion for self and for other-self.
單純地[忽略/克服]任何慾望是在走捷徑,(慾望)應該以[被理解、被接受](的態度)來取代。這過程需要耐心與經驗,需要細心地分析,以及對自我與其他自我的悲憫。
~ RA18.5






