涙があふれる 悲しい季節は
涙(なみだ)が あふれる 悲(かな)しい 季節(きせつ)は
眼淚滿溢的悲傷季節裡
文法・語感
- ~は:主題提示(整段情緒的起點)
- 季節:實際的時間+人生階段的隱喻
誰かに抱かれた夢を見る
誰(だれ)か に 抱(だ)かれた 夢(ゆめ)を 見(み)る
會夢見被某個人抱著
文法・語感
- 受身形(抱かれる):被動=渴望被接住
- 對象模糊=不是特定人,而是「溫度」
泣きたい気持ちは言葉に出来ない
泣(な)きたい 気持(きも)ちは 言葉(ことば)に 出来(でき)ない
想哭的心情,卻無法化成言語
文法・語感
- ~たい気持ち:願望+情緒
- 出来ない:能力不足,而非不想說
今夜も冷たい雨が降る
今夜(こんや)も 冷(つめ)たい 雨(あめ)が 降(ふ)る
今晚依舊下著冰冷的雨
文法・語感
- も:重複發生(不是第一次)
- 雨=孤獨、未被理解
こらえきれなくて ため息ばかり
こらえ きれなく て ため息(いき) ばかり
再也忍不住,只剩嘆息
文法・語感
- ~きれない:到達極限
- ばかり:全都是(沒有其他)
今もこの胸に 夏は巡る
今(いま)も この 胸(むね)に 夏(なつ)は 巡(めぐ)る
直到現在,那個夏天仍在我心中輪轉
文法・語感
- 巡る:循環、不曾離去
- 夏=熱烈的愛、青春記憶
四六時中も好きと言って
四六時中(しろくじちゅう)も 好(す)き と 言(い)って
不分晝夜地對我說「我喜歡你」
文法・語感
- 四六時中:隨時、一直
- 命令形=強烈渴望
夢の中へ連れて行って
夢(ゆめ)の 中(なか)へ 連(つ)れて 行(い)って
帶我到夢裡去吧
文法・語感
- 連れて行く:把我一起帶走
- 逃離現實的請求
忘れられない heart and soul
忘(わす)れられない heart and soul
無法忘懷的心與靈魂
文法・語感
- 可能受身:怎樣都忘不了
- 英文表達=情感的核心
声にならない
声(こえ)に ならない
卻發不出聲
文法・語感
- 情緒過滿,語言失效
- 短句=哽咽感
砂に書いた名前消して
砂(すな)に 書(か)いた 名前(なまえ)消(け)して
把寫在沙上的名字抹去
文法・語感
- 砂:不穩定、短暫
- 命令形=下定決心的動作
波はどこへ帰るのか
波(なみ)は どこ へ 帰(かえ)る の か
浪潮究竟會回到哪裡呢?
文法・語感
- 自然意象=自我投射
- 沒有答案的疑問
通り過ぎ行く love and roll
通(とお)り 過(す)ぎ 行(い)く love and roll
掠過而去的愛與激情
文法・語感
- ~て行く:遠離現在
- 一瞬即逝的戀情
愛をそのままに
愛(あい)を そのまま に
讓愛保持原樣
文法・語感
- 不否定、不修正
- 接受它曾存在
マイナス100度の太陽みたいに
マイナス 百度(ひゃくど)の 太陽(たいよう) みたい に
像零下100度的太陽一樣
文法・語感
- 強烈矛盾的比喻
- 熱與冷並存=痛的愛
身体を湿らす恋をして
身体(からだ)を 湿(しめ)らす 恋(こい)を して
談了一場讓全身濕透的戀愛
文法・語感
- 湿らす:被浸透、被影響
- 愛已深入身體層面
めまいがしそうな真夏の果実は
めまい が しそう な 真夏(まなつ)の 果実(かじつ)は
令人暈眩的盛夏果實
文法・語感
- ~そう:即將發生
- 果實=成熟、最甜也最痛
今でも心に咲いている
今(いま)でも 心(こころ)に 咲(さ)いて いる
至今仍在我心中盛開
文法・語感
- ~ている:持續狀態
- 記憶未曾凋謝
遠く離れても 黄昏時は
遠(とお)く 離(はな)れて も 黄昏時(たそがれどき)は
即使相隔遙遠,在黃昏時分
文法・語感
- ~ても:讓步
- 黃昏=情緒最脆弱的時刻
熱い面影が胸に迫る
熱(あつ)い 面影(おもかげ)が 胸(むね)に 迫(せま)る
炙熱的身影逼近胸口
文法・語感
- 迫る:無法抵抗
- 回憶的侵襲
四六時中も好きと言って
四六時中(しろくじちゅう)も 好(す)き と 言(い)って
不分晝夜地對我說「我喜歡你」
夢の中へ連れて行って
夢(ゆめ)の 中(なか)へ 連(つ)れて 行(い)って
帶我到夢裡去吧
忘れられない heart and soul
忘(わす)れられない heart and soul
無法忘懷的心與靈魂
夜が待てない
夜(よる)が 待(ま)てない
連夜晚都等不及
文法・語感
- 時間感崩壞=情緒失控
砂に書いた名前消して
砂(すな)に 書(か)いた 名前(なまえ)消(け)して
把寫在沙上的名字抹去
波はどこへ帰るのか
波(なみ)は どこ へ 帰(かえ)る の か
浪潮究竟會回到哪裡呢?
通り過ぎ行く love and roll
通(とお)り 過(す)ぎ 行(い)く love and roll
掠過而去的愛與激情
愛をそのままに
愛(あい)を そのまま に
讓愛保持原樣
こんな夜は涙見せずに
こんな 夜(よる)は 涙(なみだ)見(み)せ ず に
這樣的夜晚,不想讓你看到眼淚
文法・語感
- ~ずに:不做某事
- 最後的自尊
また逢えると言って欲しい
また 逢(あ)える と 言(い)って欲(ほ)しい
希望你能說「我們還會再見」
文法・語感
- ~て欲しい:直接願望
- 最小、卻最重要的希望
忘れられない heart and soul
忘(わす)れられない heart and soul
無法忘懷的心與靈魂
涙の果実よ
涙(なみだ)の 果実(かじつ) よ
啊,這由眼淚結成的果實
文法・語感
- よ:呼喚、感嘆
- 愛的代價,也是證明
🎵 全曲核心一句
這場愛雖然流淚,但它確實曾盛開。