2008-08-03|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

修女、賤妾與詩人。



    上次亂寫的「費曼物理學講義」,意外引起「妳」是誰的問題。

    嗯,讓我想到下面這段話,
    是「羅馬教會的四位博士」之一,聖杰羅姆,
    寫給一位新修女的信:

    「希望閨房的秘密永遠守護著你;讓新郎永遠和你在內心中嬉戲;你祈禱嗎?那時你就在和新郎談話;你讀經嗎?那時他就和你交談。當你睡覺的時候,他將從後面來到並把手放入門孔,這時你的心將為他感動;並會驚醒起來同時說出:『我害了相思病。』於是他會回答說:『我的妹妹,我的新婦,你是一座圈起來的花園,一泓閉鎖的泉水和一道密閉的噴泉。』」

    別誤會了,
    信的主旨在「讚揚修道院生活的樂趣」;
    「他」是誰?
    是耶穌基督,「修女是基督的新婦」。
    雖然看來怪怪的,倒很像在調情呢,而且越寫越興奮。
    希望他運用的譬喻,不至於讓大家想歪。

    不過,要受過怎樣的訓練,才能寫出這種句子呢?
    你說說,情書這樣寫,
    是會被當成變態,還是能打動女孩的心?

    總之,此一現象不足為奇。
    就像從前我也一直疑惑,為什麼中國的詩人愛扮女人?
    從「君若清路塵,妾若濁水泥」、「此時妾比君,君心不如妾」,
    到「賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘」,
    但「妾」是誰?
    難道詩人都是M嗎?

    以上是我對於「妳」蒼白的說辭。


    p.s.所以「妳」是誰?


    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.