2023-10-27|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

星巴克名稱探微


      五年前我從中壢搭火車到新豐,一下車就看到設於月台邊的星巴克咖啡,對她的滲透力有點驚訝,顯然是要跟85度C路易莎這些業者爭奪市場份額。更早前,當天母開出台灣第一家星巴克時,我就光顧並看了一些她的資料,沒多久就從香港買進她的股票,也更有興趣對她作方方面面的了解。例如因知曉Starbucks之名源自Moby-Dick一書中大副的名字,便找來台灣英文雜誌社出版的中譯本《白鯨記》一讀,結果只看到四處有關咖啡的描述,盡管有「管事也結結巴巴地拿出一把備用的咖啡壺來裝油」的文字,但並無大副Starbuck沖泡或品嘗咖啡的場景,唯一較密切的關聯是該書第八十一章〈皮廓德號邂逅處女號〉所鋪陳的情節:

     

    不知什麼緣故,處女號顯得很急於要向皮廓德號請安。它跟皮廓德號還隔著一段路,船頭迎風,停了下來,放下一隻小艇,船長就迫不及待地朝我們這邊划過來,焦灼地站在船頭而不是船梢。

    「哎,他手裡拿著什麼呀? 」 星巴克指著那德國人拿在手裡的甩來甩去的東西叫著。「一隻燈油壺!不會吧! 」

    「絕對不是!」斯脫布說,「不是,不是,那是一隻咖啡壺,星巴克先生,他是要來替我們沖咖啡的(he’s coming off to make us our coffee),這是個日耳曼人,你沒看見他身邊還有一隻大鐵罐嗎?那就是開水。啊,不錯,他是個日耳曼人。」

     

    「去你的吧! 」佛拉斯克叫道,「那是一隻油壺和一隻油罐子。他沒有油啦!要來向我們討些油。」

     

      再參星巴克網站於Our Name的由來介紹:

     

      In 1971, our founders got together with artist Terry Heckler to define their new brand. They wanted the company’s name to suggest a sense of adventure, a connection to the Northwest and a link to the seafaring tradition of the early coffee traders. Co-founder Gordon Bowker, a writer, initially proposed calling the company “Pequod,” after the ship in Herman Melville‘s classic novel “Moby-Dick.” But Terry objected – would a cup of “Pee-kwod” appeal to anyone?

      The brainstorming continued. While researching names of mining camps on Mt. Rainier, one of the best known landmarks near Seattle, Terry came across “Starbo,” which eventually led the team back to where they’d started. In “Moby-Dick,” the name of the first mate on the Pequod was, you guessed it, Starbuck. A brand was born.

     

      顯現取名的重點是航海冒險,星巴克大副嗜喝咖啡與否並無提及似乎也不重要。

     

      其實,Starbuck也可能指太平洋島國吉里巴斯一處低海拔常致船隻觸礁的Starbuck Island,對觀星巴克的商標,捕鯨船為女海妖(或稱美人魚)所誘而誤闖Starbuck,不是更富於浪漫遐想嗎?


    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言
    © 2024 vocus All rights reserved.